(20) 見よ、一人の女 …–「血の問題」はおそらく儀式の汚れにつながるものであり(レビ記15:26)、このことは、彼女が恥ずかしくて、治療者に公然と申し込んだり、後で自分のしたことを告白したりするのを躊躇させたことの説明となる。 彼女の苦しみが支配者の娘の年齢と重なったことは重要である。 彼の悲しみは12年間の喜びの希望の後の突然のものであり、彼女の悲しみは12年間の長い間、延期された希望という病を伴っていたのである。 聖マルコと聖ルカは、彼女が「医者のために全財産を費やしたが、何も良くならず、むしろ悪くなった」と付け加え、前者は「イエスに関することを聞いた」ために来たと述べている(もちろん、明白なことではあるが)。この付帯事項は、マタイ14:36、ヨハネ19:23とともに、主の外衣について私たちが知っていることすべてを構成するものとして興味深いものである。 その上に、東洋のようにゆったりとした衣服(マント)があり、その「縁飾り」は、おそらく白と混ざった明るい青で、律法学者やパリサイ人が律法に従うものとして強調し(民数15:38)、そのため派手な幅で着ていました(マタイ23:5)。 後の伝承では、縁飾りの糸や房の数が、律法の613の戒律を表すように定義されています

。 – そして、見よ、…その時)。 改訂版および公認版の通常版では、不要なため括弧が省略されている。 そして、見よ、血(αἱμοῥῤοοσα)に冒されている女がいた。 肉体的にも、(レビ記15:25)儀式的にも汚れた状態である。 12歳。 ヤイロの娘の年齢は、並行箇所に記録されている通りです。 その偶然が記憶されるようになり、その数自体が自然界における神の存在を象徴していると思われるため、より顕著になった(3×4)。 彼の後ろに来て、彼の衣の裾に触れた。 裾;縁(改訂版);τοῦ ρασπέδου: fimbriam(ヴルガータ)。 Schurer (II. it. p. 112)は、「ヒヤシンスブルーと白のウールの房飾りで、イスラエル人は皆、上衣の四隅に付けなければならない(民数記 15:37, sq. ミシュナの『メナコト』4:1では、すでに両方が許されることを前提にしている。 また、『五書』が指示するように、またキリストの時代にはまだ習慣としてあったように、現在は上衣(טַלִּית)には着用せず、二つの四角い毛皮のショールに着用し、その一つは常に体に着用し、もう一つは祈りの時のみ頭に巻きつけている。” これらのショールは、タリス(Tallith)と呼ばれている。
並列注解 …

レキシコン

突然
Καὶ(カイ)
接続詞
ストロングのギリシャ語2532:そして、さえ、また、すなわち。

γυνὴ (gynē)
Noun – Nominative Feminine Singular
Strong’s Greek 1135: A woman, wife, my lady.女、妻、婦人。
出血に苦しんだ人
αl_1F31↩μοροῦσα (haimorroousa)
Verb – Present Participle Active – Nominative Feminine Singular
Strong’s Greek 131: 血の継続的な流れ(にじみ)に悩まされること。
12
δώδεκα (dōdeka)
Strong’s Greek 1427: Twelve; the Twelve apostles of Jesusが通常呼ばれる方法(accusative Neuter Plural). duoとdekaから、2人と10人、すなわち12人。
years
ἔτη (etē)
Noun – Accusative Neuter Plural
Strong’s Greek 2094.で、「年」。 一年 原語らしい;1年。
came up
προσελθοῦσα (proselthousa)
Verb – Aorist Participle Active – Nominative Feminine Singular
Strong’s Greek 4334.で、「1年」とある。 プロスとエルコマイから、近づく、すなわち、近づく、訪れる、礼拝する、同意する
後ろ
ὄπισθεν (opisthen)
Adverb
Strong’s Greece 3693.にある。 後ろから、後に opisに出所の接尾辞をつけて、後ろから、すなわち、背後から。
touched
ἥψατο (hēpsato)
Verb – Aorist Indicative Middle – 3rd Person Singular
Strong’s Greece 680.S.T.S.S.S.S.S.S.S…
Verb – Aorist Indicative Middle – 3rd Person Singularthe
τοῦ(tou)
冠詞-主格中性単数形
ストロング・ギリシャ語3588:the、定冠詞。 女性名詞heと中性名詞toのすべての屈折を含む; 定冠詞; the.
fringe
κρασπέδου (kraspedou)
Noun – Genitive Neuter Singular
Strong’s Greece 2899.Nounは「名詞-主格中性単数形」です。 縁、端、角、房。
of
τοῦ (tou)
Article – Genitive Neuter Singular
Strong’s Greek 3588: The, the definite article(定冠詞). 女性名詞he、中性名詞toのすべての屈折を含む;定冠詞;
His
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronoun – Genitive Masculine 3rd Person Singular
Strong’s Greek 846.His(His)は、人称・所有格の代名詞。 彼、彼女、それ、彼ら、それら、同じ。 助詞auから; 反射代名詞self、3人称に使われ、他の人称にも使われる。
cloak.
ἱματίου (himatiou)
Noun – Genitive Neuter Singular
Strong’s Greek 2440.He、she、it、they、same.
cloak.
week.com: 長く流れる外衣、チュニック。 ennumiの派生形と推定されるものの中性名詞; ドレス。

へジャンプ Afflicted Bleeding Blood Bloody Border Cloak Diseased Edge Flow Flux Fringe Garment Garments Haemorrhage Hand Hem Hemorrhage Issue Robe Subject Suffered Suffering Tassel Touched Twelve

へジャンプ to Next Afflicted Bleeding Blood Bloody Border Cloak Diseased Edge Flow Flux Fringe Garment Haemorrhage Hand Hem Hemorrhage Issue Robe Subject Suffered Suffering Tassel Touched Twelve

Links

Matthew 9.20 NIV
Matthew 9:20 NLT
Matthew 9:20 ESV
Matthew 9:20 NASB
Matthew 9:20 KJV
Matthew 9:20 BibleApps.NAV
Matthew 9:20 ESV
Matthew 9:20 NASB
Matthew 9:20 KJV
マタイによる福音書com
Matthew 9:20 Biblia Paralela
Matthew 9:20 Chinese Bible
Matthew 9:20 French Bible
Matthew 9:20 Clyx Quotations
NT Gospels.NETに掲載されました。 マタイによる福音書:9:20 見よ、問題のある女を(マタイ・マト・マト)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。