このページでは、以下のキャロルの裏話を紹介しています。

  • I Saw Three Ships
  • Good King Wenceslas
  • Silent Night
  • The 12 Days of Christmas

I Saw Three Ships

曲は、次のとおりです。 このキャロルは、イギリスの伝統的な民謡で、歌詞は、放浪の吟遊詩人が全国を旅して書いたものである(いくつかのバージョンがある)。 原曲では、賢者の頭蓋骨をドイツのケルン大聖堂に運ぶのは「3つの船」であるとされている。 しかし、最初に書かれた中世以降、さまざまな聖書の登場人物が船に乗っている、さまざまな歌詞が存在するようになった。 現在よく使われているのは、マリアとイエスがベツレヘムに旅立つという内容の歌詞です。 I Saw Three Ships を一緒に歌いましょう (別サイト)

I saw three ship come sailing in,
on Christmas day on Christmas day.
I saw three ship come sailing in,
on Christmas Day in the morning.

And what was in those ships all three?
on Christmas day on Christmas day.
and what was in those ships all three?
in a morning.

Our Saviour Christ and His lady,
on Christmas day on Christmas day in the morning.
Our Saviour Christ and His lady,
on Christmas day in the morning.
on Christmas day on the morning.

And where they sailed those ships all three?
on Christmas day on Christmas day.
And where they sailed those ships all three?
on Christmas day in the morning.
on Christmas day in the morning.

All they sailed in to Bethlehem,
on Christmas day on Christmas day.
All they sailed in to Bethlehem,
on Christmas day in the morning.
on Christmas day in the morning.All they sailed in Bethlehem,
on Christmas day on the morning.

そして、地上のすべての鐘は、
クリスマスの日に、
クリスマスの日の朝に、鳴り響くであろう。

And all the angels in heaven shall sing,
on Christmas day on Christmas day in the morning.
And all the angels in heaven shall sing,
on Christmas day in the morning.
on Christmas day in the morning.

そして地上のすべての魂は、
クリスマスの日に、
クリスマスの日の朝に歌わなければならない。

そして私たちは、
クリスマスの日の朝に、再び喜びましょう。
And let us all rejoice again,
on Christmas Day in the morning.

Good King Wenceslas

このキャロルは、1853年にJohn Mason Nealeによって、従来の民謡(数百年前から春キャロルとして使われていた!)をもとに書かれたものです。 ウエスト・サセックス州のイースト・グリンステッドという町で、当時彼が滞在していたサックヴィル・カレッジで書かれたものである。 このキャロルのストーリーは、1000年以上前のボヘミア(現在のチェコの一部である中央ヨーロッパの地域)の王(または公爵)が、ボクシングデーに、自分の城から農民たちを見て、食べ物や薪を持っていくというものであった。 このキャロルの物語は、クリスマスには慈善活動を行うべきだという考えから、完全に作り上げられたものでしょう。 実際、ヴァーツラフ王(907-935)の物語はかなりグロテスクだ!

ヴァーツラフの父親はボヘミア公でキリスト教徒だったが、母親は異教徒だったのではないかと考えられている。 父親は彼が12歳の時に亡くなり、18歳にならないと公爵になれないため、母親が摂政として土地を管理しました。 この間、祖母のルドミラはヴァーツラフを預かり、キリスト教徒として育てた(祖母は神父を家に忍び込ませて教えを説いていた)。 母親はルドミラを遠くの城に追放し、女王の護衛に殺されたと考えられている!

ヴァーツラフはこの後もキリスト教徒で、当時の王・公爵としては異例な読み書きを学んだ!

ヴァーツラフは、この時、王・公爵になった。 地元の司教を夜な夜な密入国させて聖書を教えさせたそうです。 18歳になると、ヴァーツラフは公爵領を掌握する。

ヴァーツラフは良い教育システムと成功した法と秩序のシステムを導入したので、彼が親切な王であるというキャロルの話の部分は確かに真実である!

ヴァーツラフがボヘミアに来たとき、彼はその城の中にいた。

4年間の幸せの後、ヴァーツラフが22歳のとき、弟のボレスラフがヴァーツラフに非常に嫉妬し、(おそらく母親の異教徒の信者たちと)ヴァーツラフを殺そうと企みました。 ボレスラフは、聖人の日を一緒に祝おうとヴァーツラフを招待したが、教会に向かう途中、ヴァーツラフはボレスラフの従者3人に襲われ刺されて死んだ!

この歌に書かれている(架空の)物語は、1847年にチェコの詩人Václav Alois Svobodaが書いたものです。 彼は、チェコ文学が実際よりもずっと古く、発展していることを証明しようと、たくさんの「原稿」を書きました。 この詩はチェコ語、ドイツ語、ラテン語の3つの言語で書かれ、「Sankt Wenceslaw und Podiwin」(聖ヴァーツラフとかぎ針編み男)と呼ばれた。 この詩は、19世紀にJMニールが、13世紀の春のキャロル「Tempus Adest Floridum」(「花を咲かせる時だ」)の曲に翻訳した言葉を乗せたもので、1582年にスウェーデン/フィンランドで出版された「Piae Cantiones」という古い宗教歌集から生まれました!

このクリスマスソングには、かなり複雑な物語があるわけですね!

「よい子のヴァーツラス」一緒に歌おう!(Sing along to Good King Wenceslas) (on a different site)

ALL:
Good King Wenceslas looked out,
upon the Feast of Stephen,
when the snow lay around,
deep and crisp and even:
brightly shining the moon that night,
though the frost was cruel,
when a poor man came in site,
gathering winter fuel.
Wings of a past…The famous king Wenceslas was focused out,
upon on the Festive of Stephen,
when the world around.

王:
ここに来て、私のそばにいなさい!
あなたはそれを知っている、
あの男は誰だ、
どこに、どんな住まいをしているのか?

ページ:
彼はかなり離れたところに住んでいる、
山の下に、
森の柵のすぐそばに、
聖アグネスの泉のそばに。

王:
食べ物を持って来て、ワインを持って来て、
松の木をここに持って来て、
あなたと私は彼の食事を見ることになる、私たちはそれらをここに持って行くと、
その時、私は彼の食事が見られる。

すべて:
ページと君主は共に出かけた、
野生の風の大きな嘆き、
そして厳しい天候を乗り越えて。

ページ:
夜は暗くなり、
風は強くなり、
心は折れ、
どうしてよいかわからない、
もう行くことができない。

王:
よく私の足跡を覚えておけ、
大胆にそれに従え、
あなたは冬の怒りを見つけ、
それほど冷たく血を冷やすことがないだろう。

一同:
彼は主人の歩みの中で、
雪の降り積もるところを歩き、
神の御心を行うために強くなり、
天国の希望を持つ。
それゆえキリスト者は皆確信し、
恵みと富を持って、
今貧しい人々を祝福し、
自ら祝福を見いだすだろう。

Silent Night

「きよしこの夜」の歌詞は、1816年にオーストリアのマリアプファルでヨセフ・モール神父が書き、1818年に彼の学校教師の友人フランツ・ザバー・グルーバーが、オーストリアのオーバードルフの聖ニコラス教会でのクリスマス礼拝用に音楽を付け足しました。 フランツ・グルーバーがオルガン用に編曲したのは、それから数年後のことである。 6086>

このキャロルにまつわる伝説として、モーア師はこのキャロルをクリスマスイブの夜中の礼拝で村の子どもたちに歌わせ、両親を驚かせようとした、というものがある。 しかし、練習の途中でオルガンが壊れ、一音も出なくなってしまったのです。 そこで、子どもたちはギターの伴奏だけでキャロルを学ぶことになった。

しかし、児童合唱団が参加したことやオルガンが壊れたことを示す記録はない!

1818年の真夜中のミサで、モーア師とフランツ・グルーバーは6節をそれぞれ歌い、教会の合唱団はそれぞれの節の最後の2行を繰り返した。 モーア師は1820年頃にギター編曲を紙に書き留めたが、それが現存する最古の写本である。 ザルツブルクのカロリノ・アウグステウム美術館に展示されている。 後年、フランツ・グルーバーが書いた様々な「Stille Nacht」の編曲稿が多数残っている。 Heilige Nacht’と呼ばれていました)、英語に訳すと次のようになります:

Silent night, holy night,
Bethlehem asleep, yet what light,
Floats around the heavenly pair;
Songs of angels fills the air.
Strains of heavenly peace.

この曲は、1820年頃にオルガン修理工のカール・マウラッハが初期の編曲を携えて、この辺りを旅していたのではないかと考えられています。 その後、2つの歌い手一家(『サウンド・オブ・ミュージック』の「フォン・トラップ一家」のような)がこの歌を発見し、コンサートの一部として演奏したようです。 1832年12月、ライプツィヒの演奏会でシュトラッサー一家が演奏した。 アメリカでは、1839年にライナー一家がニューヨークのトリニティ教会の外にあるアレキサンダー・ハミルトン記念碑で「Stille Nacht」を歌い、初演された。 この時、曲は今日私たちが知っているものに変わりました!

1863年にジョン・フリーマン・ヤングによって英語に翻訳されました。 このキャロルは、1914年12月の第一次世界大戦のクリスマス休戦中に、双方の兵士が知っている歌として歌われた!

このキャロルが有名になった頃、モーア師は亡くなっていた。 フランツ・グルーバーはベルリンの音楽当局に自分が作曲したと手紙を書きましたが、誰も信じず、ハイドンかモーツァルトかベートーベンが書いたと思われていました!
この曲は、1914年12月の第一次世界大戦のとき、兵士たちが知っていた曲です。 しかし、1820年の写本が発見され、右上にモーア師がこう書いていた。 メロディ・フォン・Fr.Xav. 6086>

この曲は、今では世界で最も多く録音されている曲の一つです。 私のクリスマス音楽コレクション(250枚以上のクリスマスアルバム)には、100以上のバージョンがありますよ。 きよしこの夜」を一緒に歌いましょう (別サイト)

The 12 Days of Christmas

イギリスでは、1558年から1829年の間、カトリック教徒が公私にわたって自分たちの信じるキリスト教を実践することは合法ではありませんでした。 カトリック教徒であることは、悪い犯罪として扱われたのです。 もし、カトリックの聖書を所有していたとしても、刑務所に入れられる可能性があったのです。 ヘンリー8世がカトリック教会と対立し、彼自身の「プロテスタント」教会(現在の英国国教会)を始めたため、カトリック教徒は礼拝することを止められたのです。

「クリスマスの12日間」は、この時代のはじめにイギリスで書かれたものです。 子供たちがカトリックの宗教を学ぶために書かれたという説もあります。 このキャロルでは、日々は特別なシンボルを表し、隠れた意味を持っているとされています。なぜなら、カトリック教徒であることを示すようなものを文章で持つことは違法だったからです。

しかし、これが本当であるという証拠はなく、単なる民謡である可能性が最も高く、「カトリック」の特別な意味はずっと後の時代に加えられたようです!

また、すべてのシンボルはカトリックだけではなく、プロテスタントや他のキリスト教でも使えるのですよ!

そして、そのシンボルも、カトリックが使っていると考えられています。 少なくとも1625年には、クリスマスの12日間に宗教的な意味を持たせた「A New Dial」(「In Those Twelve Days」とも呼ばれる)という曲もありましたが、これは、人々が自分の信仰を秘密に実践できるようにするためではありませんでした。 このことについてもっと知りたい方は、snopes.comの12 Days of Christmasのページをご覧ください。

クリスマスの12日間とは、クリスマスに始まりエピファニー(1月6日)に終わる12日間のことです。

曲は、On the first day of Christmas my true love gave to me… から始まっています。 A New Dial」では(この曲には秘密の意味があるという伝説・神話もある)、「真実の愛」は神を表すもので、世界の真実の愛を表すものだった。 私」は、これらのプレゼントを受け取る男性や女性を表す意味であった。 このほか、「A New Dial」には、次のような意味が込められている。 (

「梨の木のウズラ」は神様の意味である。 (12日間のクリスマス」では、十字架で亡くなったイエスを意味することもある。 古代、ウズラはしばしば神話的な神聖な王の象徴として用いられた。
「二羽のキジバト」は聖書の旧約と新約。
「三羽のフランス鶏」はキリスト教の三位一体である。 父なる神、御子イエス、聖霊です。 (鶏はまた、信仰、希望、愛、つまり聖霊の三つの賜物を意味することもあります。;あるいはイエスを訪問した賢者たち、あるいは彼らが彼にもたらした三つの贈り物!)
「四呼び鳥」(もともとは「四コリー鳥」-黒鳥に対する古い呼び名!)は聖書の新約の中の四福音書のことです。 (旧約聖書の4大預言者や黙示録の4頭の馬を意味することもあります)
「5つの金の輪」は五感のことです。 (
「6羽のガチョウが寝ている」は天地創造の6日間。
「7羽のスワンが泳ぐ」は中世大学で学んだ7つの「教養」である。 (聖霊の7つの賜物という意味もあります。)
「乳を搾る八人女」は、幸福に関するイエスの教え、八福音のことです。 (マタイ5:3-10参照)
「踊る9人の女性」はギリシャ神話の9人のミューズです。 (踊る女性たちは聖霊の実を意味することもあります。)
「飛び跳ねる十人の君」は聖書の十戒のことを指します。 (出エジプト記20章参照)
「11人の笛吹き」はキリスト教信仰のために殉教した1万人を表しています。 (また、イエスの11人の忠実な弟子たちを意味することもある。)
「12人の太鼓打ち」はイエスの12人の弟子(使徒信条の12箇所を意味しているのかも!)

12日間のクリスマスには、合計いくつプレゼントがあるでしょうか

歌にあるプレゼントをすべて受け取るとしたら、364個!(笑)

この歌の中に出てくるプレゼントをすべて受け取るとしたら、364個です。

1日目 – 1個のプレゼントを受け取る
2日目 – 3個の追加のプレゼントを受け取り、合計4個のプレゼントを作る
3日目 – 6個の追加のプレゼントを受け取り、合計10個のプレゼントを作る
4日目 – 10個の追加のプレゼントを受け取り、合計20個のプレゼントを作る
5日目 – 15個の追加のプレゼントを受け取り、合計35個のプレゼントを作る
6日目 – 21個の追加のプレゼントを受け取り、合計56個のプレゼントを作る
7日目 – 28個追加のプレゼントを受け取り、合計10個のプレゼントを作る。 7964>Day 8 – 36の追加ギフトを受け取り、合計120のギフトを受け取る
Day 9 – 45の追加ギフトを受け取り、合計165のギフトを受け取る
Day 10 – 55の追加ギフトを受け取り、合計220のギフトを受け取る
Day 11 – 66の追加ギフトを受け取り、合計286のギフトを受け取る
Day 12 – 78の追加ギフトを受け取り、合計364のギフトを受け取ったことになります。

Sing along to The Twelve Days of Christmas! (別サイト)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。