中国焼きの同義語で、米英語では、人の手首や前腕に両手を置いて、それをひねって灼熱感を与える行為を指します。

この用語は、「(レッド)インディアン」、つまりアメリカ先住民に起因する悪魔のような拷問方法への言及です。

私が見つけた最初の2つのIndian burnの出現は、レスリングの試合に関する記述からです。 Tor JohansonとTommy Raeのレスリングマッチは、1937年5月5日のBinghamton Press (Binghamton, New York)に掲載されました。 もちろん足元はパドックには及ばないが、大男にしては驚くほど俊敏に、そして優雅に動き回った。 そして、ライのリストグリップとインディアンバーンによる激しい仕打ちを受けながらも、21分20秒後に足曲げとボディホールドでニューイングランド人を投げ飛ばした。

2-: Juanita CoffmanとJudy Kawalのレスリングマッチ-1952年4月4日金曜日のEstherville Daily News (Estherville, Iowa)に掲載された記録:

オクラホマインディアンの血が流れるJuanitaは、カナダ出身のKawalがリングロープでJuanitaをつり下げて止めないインディアンロープ芸を行った後、反撃に出た。 ジュディはフアニータをロープで2分間逆さに吊るしたが、フアニータはロープ焼けとインディアン焼けを起こし、ブロンドのカナダ人をドロップキックでリングから追い出し、ジュディのブレイクフォールとして喜んでいない紳士数人の膝の上に落としてしまったので、この戦術の代償は大きかった。

この用語は、シーゲル・フライシャーによる『ライオンとハニカム』(ボストン:ホートン・ミフリン社、1954年)の次の一節に登場します:

一瞬にして彼はオットーの手首に手をかけて彼らの間の距離を越えた。
「よし、それを落とさなければ腕を壊すぞ」
オットの帽子が地面に転がり、彼はそれを陰に蹴ってやりました。 オットーの手首をインディアンバーンにねじった。

変形のインディアンリストバーンは “Where Did You Go? “で発生する。 “外へ” “What Did You Do?” “何も” (New York: W. W. Norton & Company, 1957) という、アメリカの作家ロバート・ポール・スミス(1915-1977)による子供時代の喚起があります:

There was the Indian Wrist Burn.インディアンの手首の火傷があったのです。 これは、近くに置いた両手で他の子供の手首をつかむというものであった。 片方の手は時計回りに、もう片方の手は反時計回りに捻る。
インディアン・スキャルプ・バーンというのがありました。

昔ながらの腕ひねり、カエル行進、ドリル、ハンマーロック、トーロック、パンチング・ザ・マッスルという魅力的なものもあった。 これは単純なものでした。 これは上腕の筋肉にできるだけ強く、一種の麻痺が起こるまでパンチを連打するものでした。

この言葉は、イギリスの民俗学者アイオナ・オピー(1923-2017)とピーター・オピー(1918-1982)による『小学生の伝承と言葉』(オックスフォード大学出版、1959)の次の一節に出てくる。

それほど危険ではないが、同様に痛いのが「中国式火傷」で、「中国式拷問」「中国式ひねり」(米国では「インド式火傷」「インド式拷問」)とも呼ばれ、犯人は被害者の手首を両手ではさみ、「布巾を絞るように同時に両方ひねる」ものである。

『Amazons』のレビューで、Indian burnの比喩的な使い方が出てくる。 クレオ・バードウェルの小説「アマゾンズ:ナショナル・ホッケー・リーグでプレーした史上初の女性による親密な回想録」(New York: Holt, Rinehart and Winston, 1980)の批評で、インディアン・バーンが比喩的に使われている。 この小説は、ドナルド・リチャード・デリーロ(1936年生まれ)の小説で、1980年12月14日(日)のアーカンソー州ガゼット(アーカンソー州リトルロック)に掲載されました。

The humor is an Indian burn of the mind, the observation of straight, sharp, what-the-hell Cleo rubbing against the phony hurly burly of the big-bucks entertainment monolith and glitzspeak of overstuffed weirdos that are constantly taking runs at her in the book.

…The humor is an Indian burn of the mind, the straight, sharp, what-the-hell Cleo observations with the fake hurly burly in the big-bucks entertainment monolith と、この本で常に彼女に挑んでいる、詰め襟スタイルの変人の戯言に、擦れ合う。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。