Tämänpäiväinen postaus käsittelee partikkelia: ne (ね).

Milloin näet ne (ね)? Lauseen lopussa. Katso esimerkiksi tätä lausetta: ”いい てんきですね”. (ii tenki desne). Tämä lause tarkoittaa: ”Eikö sää olekin kaunis?”. Ii (いいい) tarkoittaa ’hyvä/viihtyisä’ ja tenki (てんき) tarkoittaa ’sää’ ja tässä tapauksessa des (です) tarkoittaa ’on’. Lauseen lopussa oleva ne (ね) voidaan kääntää sanoilla ’eikö?’ tai ’eikö ole?’. Ne (ね) on partikkeli, jota käytetään pyytämään kuulijan vahvistusta. Kun joku pistää ne (ね) lauseen loppuun, hän haluaa kuulla mielipiteesi. Toinen asia on se, että et tarvitse ka (か)-partikkelia osoittaaksesi, että kysyt kysymyksen. Ne (ね) jo itsessään viittaa siihen, että kysyt kysymyksen, joka kaipaa vahvistusta.

Ne (ね) on myös eräänlainen pehmentäjä, jota käytetään, kun halutaan hylätä jonkun ehdotus. Esimerkiksi jos joku kysyy sinulta ’じかんが ありますか’ tai jikanga arimaska, joka kirjaimellisesti tarkoittaa ’Onko sinulla aikaa’, mutta asiayhteydessä voi tarkoittaa ’Oletko vapaa viettämään aikaa kanssani’. Haluat torjua henkilön, mutta tehdä sen tavalla, joka ei ole ilkeä, joten voit sanoa: ’ちょっとね…’ (chotto). Chotto (ちょっと) voidaan kääntää sanalla ’ummm…’, mutta kirjaimellisesti se tarkoittaa ’vähän’. Tässä tapauksessa ne (ね) voi tarkoittaa ’no…’ tai ’tiedäthän…’ Toisin kuin edellä olevan kappaleen esimerkissä, ne (ね) ei ole tarkoitettu vahvistuksen saamiseen. Sitä käytetään ikään kuin sanomaan: ”No… se on vähän hankalaa minulle… tiedätkö?”

Ne (ね) voidaan käyttää myös sanomaan käsky epäsuorasti. Sanotaan esimerkiksi, että joku odottaa jonossa ja sanoo: ”じかんが ありませんね” (jikanga arimasen ne). Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ’ei ole aikaa’, mutta tilanteen mukaan se voi tarkoittaa myös ’pidä kiirettä’. Aikaa ei ole.”

Japanin kielessä on hankalaa se, että lauseessa voi olla tiettyjä sävyjä tai merkityksiä, jotka riippuvat asiayhteydestä. Ne-partikkelin (ね) käytössä on hyödyllistä olla sosiaalisesti tietoinen jokaisen lauseen merkitykseen liittyvistä implikaatioista.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.