(20) Katso, nainen… – ”Verenvuoto” oli luultavasti sellaista, joka toi mukanaan seremoniallisen saastaisuuden (3. Moos. 15:26), ja tämä selittää häpeän tunteen, joka sai naisen kaihtamaan sitä, että hän ei halunnut kääntyä avoimesti Parantajan puoleen ja että hän ei halunnut jälkikäteen tunnustaa, mitä oli tehnyt. On merkittävää, että hänen kärsimyksensä ajoittui samaan aikaan kuin hallitsijan tyttären ikä. Hänen surunsa tuli äkillisesti kahdentoista vuoden iloisen toivon jälkeen; hänen surunsa oli tuonut mukanaan kahdentoista pitkän vuoden ajan lykätyn toivon sairauden. Pyhät Markus ja Luukas lisäävät (vaikka jälkimmäinen jättää sanat pois), että hän ”oli kuluttanut kaiken omaisuutensa lääkäreille, eikä mikään parantunut, vaan pikemminkin paheni”; ja ensimmäinen toteaa (mikä on tietenkin itsestään selvää), että hän tuli, koska hän oli ”kuullut Jeesusta koskevista asioista.”

Koskettanut hänen vaatteensa helmaa.–Sivuhuomautus on mielenkiintoinen, sillä se muodostaa yhdessä Matt. 14:36 ja Joh. 19:23 kanssa kaiken sen, mitä tiedämme Herramme ulkoisesta vaatetuksesta. Ensin, lähinnä vartaloa, oli takki tai tunika (?????), jossa ei ollut saumaa ja joka oli kudottu ylhäältä päin kauttaaltaan; sen päällä oli sitten vaate tai viitta (???????), joka kulki löysästi itämaiseen tapaan; ja siinä oli ”reunus tai hapsut”, luultavasti kirkkaansinistä ja valkoista sekoitettuna, sitä, jota kirjanoppineet ja fariseukset korostivat lain mukaisena (4. Moos. 15:38) ja jota he sen vuoksi pitivät pröystäilevän leveänä (Matt. 23:5). Myöhemmin perimätieto määritteli juuri hapsun lankojen tai tupsujen lukumäärän, jotta ne edustaisivat lain 613 määräystä.

Jae 20. – (Ja katso, … sillä hetkellä). Revised Version ja Authorized Versionin tavalliset painokset jättävät sulkeet pois tarpeettomina. Ja katso, nainen, joka oli sairastunut (jolla oli, Revised Version) verenvuoto (αἱμοῥῤοοῦσα). Fyysisesti ja (3. Moos. 15:25) seremoniallisesti saastainen. Kaksitoista vuotta. Jairuksen tyttären ikä, kuten rinnakkaisissa kohdissa mainitaan. Sattuma johti sen muistamiseen, ja itse luku oli sitäkin huomattavampi, koska se näyttää symboloineen Jumalan läsnäoloa luonnossa (3 x 4). Tuli hänen takanaan ja kosketti hänen vaatteensa helmaa. Helma; reuna (Revised Version); τοῦ κρασπέδου: fimbriam (Vulgata). Zizith,” hyasintinsinisestä m-valkoisesta villasta valmistetut tupsut tai hapsut, joita jokaisen israelilaisen oli määräyksen (4. Moos. 15:37, sqq.; 5. Moos. 22:12) mukaan pidettävä ylävaatteensa neljässä kulmassa”, Schurer (II. it. s. 112), joka lisää huomautuksessa: ”Zizithin väri on nyt valkoinen, kun sen piti alun perin olla hyasintinsinistä.” Schurer (II. it. s. 112). Mishna, Menachoth, 4:1, edellyttää jo, että molemmat ovat sallittuja. Niitä ei myöskään nykyään käytetä, kuten Pentateukki määrää ja kuten vielä Kristuksen aikana oli tapana, päällysvaatteessa (טַלִּית ἱμάτιον), vaan kahdessa neliönmuotoisessa villahuivissa, joista toista pidetään aina vartalon päällä, kun taas toista kiedotaan pään ympärille vain rukouksen aikana Molempia huiveja kutsutaan myös Tallithiksi.”

Rinnakkaiskommentit …

Lexicon

Äkkiä
Καὶ (Kai)
Conjunction
Strong’s Greek 2532: And, even, also, namely.
nainen
γυνὴ (gynē)
Substantiivi – Nominatiivi Feminiini Singuli
Strongin kreikka 1135: Nainen, vaimo, rouva. Luultavasti sanan ginomai tyvestä; nainen; erityisesti vaimo.
joka oli kärsinyt verenvuodosta
αἱμορροοῦσα (haimorroousa)
Verbi – Partisiipin preesens Aktiivi – Nominatiivi Feminiini Singuli
Strong’s Greek 131: Kärsiä jatkuvasta verenvuodosta (tihkumisesta). From haima and rheo; to flow blood, i.e. Have a hoemorrhage.
twelve
δώδεκα (dōdeka)
Adjektiivi – Akkusatiivi neutri monikko
Strong’s Greek 1427: Kaksitoista; tavallinen tapa, jolla Jeesuksen kahteentoista apostoliin viitataan. Muodostuu sanoista duo ja deka; kaksi ja kymmenen eli tusina.
vuodet
ἔτη (etē)
Substantiivi – Akkusatiivi neutri monikko
Strong’s Greek 2094: Vuosi. Ilmeisesti ensisijainen sana; vuosi.
kävi
προσελθοῦσα (proselthousa)
Verbi – Aoristipartiivi Aktiivi – Nominatiivi Feminiini Singuli
Strongin kreikka 4334: Pros:sta ja erchomai:sta; lähestyä, ts. tulla lähelle, vierailla tai palvoa, suostua.
behind
ὄπισθεν (opisthen)
Adverb
Strong’s Greek 3693: Takaa, jälkeen. From opis with enclitic of source; from the rear, i.e. At the back.
koskettanut
ἥψατο (hēpsato)
Verb – Aorist Indicative Middle – 3. persoona Singular
Strongin kreikka 680: Prop: Kiinnitän; pidän kiinni, kosketan, tunnen lihallisesti. Reflexive of hapto; oikein, kiinnittyä, ts. koskettaa.
the
τοῦ (tou)
Artikkeli – Genetiivi Neuter Singular
Strong’s Greek 3588: The, the, the definite article. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
fringe
κρασπέδου (kraspedou)
Substantiivi – Genetiivi Neuter Singular
Strongin kreikka 2899: Hapsu, reuna, kulma, tupsu. Epäselvää alkuperää; marginaali eli hapsu tai tupsu.
of
τοῦ (tou)
Artikkeli – Genetiivi Neuter Singular
Strong’s Greek 3588: The, määräinen artikkeli. Mukaan lukien feminiini hän ja neutri to kaikissa taivutusmuodoissaan; määräinen artikkeli; the.
Hänen
αὐτοῦ (autou)
Persoona / Possessiivipronomini – Genetiivi maskuliininen 3. persoona Singular
Strong’s Greek 846: He, she, it, they, them, same. Partikkelista au; refleksiivipronomini itse, jota käytetään kolmannesta persoonasta ja muista persoonista.
viitta.
ἱματίου (himatiou)
Substantiivi – Genetiivi Neuter Singular
Strongin kreikka 2440: Pitkä virtaava päällysvaate, tunika. Neutriini oletetusta johdannaisesta ennumi; mekko.

Jumppa edelliseen

Afflicted Bleeding Bloody Bloody Border Cloak Diseased Edge Flow Flux Fringe Garment Garments Haemorrhage Hand Hem Hemorrhage Issue Robe Subject Suffered Suffering Tassel Touched Twelve

Jumppa seuraavaan

Afflicted Bleeding Bloody Bloody Border Cloak Diseased Edge Flow Flux Fringe Garment Garments Haemorrhage Hand Hem Hem Hemorrhage Issue Robe Subject Suffered Suffering Tassel Touched Twelve

Links

Matthew 9:20 NIV
Matthew 9:20 NLT
Matthew 9:20 ESV
Matthew 9:20 NASB
Matthew 9:20 KJV
Matthew 9:20 BibleApps.com
Matthew 9:20 Biblia Paralela
Matthew 9:20 Kiinalainen Raamattu
Matthew 9:20 Ranskalainen Raamattu
Matthew 9:20 Clyx Quotations
NT Gospels: Matteus 9:20: Katso, nainen, jolla oli synnytys (Matt. Mat Mt).

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.