Soy un hombre de constante dolor,
He visto problemas todo mi día
Me despido del viejo Kentucky,
El lugar donde nací y crecí

O’ Brother Where Art Thou

«Sé fuerte, dice mi corazón; Soy un soldado;
He visto peores vistas que esta.»
– Homero, La Odisea

En esta pieza, me propuse discutir las similitudes y diferencias entre los Coens’ O’ Brother, Where Art Thou y La Odisea de Homero. «Cántame, oh Musa… «, la línea del principio de la película, es la primera línea de la Odisea y los créditos dicen que es una adaptación de La Odisea de Homero. Pero, ¿hasta qué punto la narración de la película está relacionada con el relato del poeta griego? Y, si te preguntas de dónde viene el título de la película de los hermanos Coen, pues el título de la película está relacionado con la película de Preston Sturges «Los viajes de Sullivan», estrenada en 1941, y no con la Odisea. Antes de entrar en las similitudes de los dos textos, creo que lo mejor es hacer un resumen sobre la historia de la Odisea:

En primer lugar, La Odisea es, de hecho, una secuela; de la Ilíada de Homero (sí, ya sé que las secuelas no son tan buenas como el texto original, pero en este caso, este es un ejemplo de que la secuela es mejor que el original). El poema se centra principalmente en el héroe griego Odiseo (conocido como Ulises en los mitos romanos), rey de Ítaca, y su viaje a casa tras la caída de Troya. Odiseo tarda diez años en llegar a Ítaca tras los diez años de guerra de Troya. En su ausencia, se supone que Odiseo ha muerto, y su esposa Penélope y su hijo Telémaco deben lidiar con un grupo de pretendientes revoltosos, que buscan la mano de ella en matrimonio. En su viaje a casa, Odiseo se encuentra con hermosas sirenas que atraen a su tripulación a la muerte, un cíclope que quiere matarlo y una planta de loto que, al ser digerida, provoca amnesia.

Ahora bien, al investigar, descubrí una abundancia de referencias a La Odisea a lo largo de O’ Brother Where Art Thou, lo cual fue una agradable sorpresa. Sin embargo, esta constatación no me facilitó el trabajo. De hecho, había más de las que me imaginaba y, lamentablemente, no puedo enumerarlas todas con gran detalle, pues de lo contrario el artículo sería muy largo. En su lugar, quiero centrarme en los principales puntos de la trama de la película y compararlos con el poema; así podremos analizar las similitudes entre los textos.

En primer lugar, quiero hablar del personaje principal tanto de O’ Brother Where Art Thou como de la Odisea. La película de los Coen sigue al personaje de Ulysses Everett McGill (George Clooney), que vuelve a casa tras escapar de su encarcelamiento en Mississippi durante la Gran Depresión. Está encadenado a otros dos presos, el lento Delmar (Tim Blake Neslon) y el temperamental Pete (John Turturro), por lo que los tres deben escapar juntos.

Como se ha mencionado anteriormente, el nombre romano de Odiseo era Ulises, y el personaje de Odiseo tiene la misma personalidad y características que el personaje de Clooney en O’ Brother Where Art Thou. Ambos hombres son astutos, ingeniosos, habladores y temerarios en su toma de decisiones, pero son leales a sus compañeros y son pícaros simpáticos, aunque a veces sus propias necesidades egoístas de atención pongan en peligro a los demás. Quizá la diferencia más evidente entre las dos versiones de la historia sea el hecho de que Odiseo es un rey y guerrero famoso, mientras que Everett, alias Ulises, es un estafador convicto que ha escapado de la cárcel. Odiseo suele ser sincero sobre su identidad y sus propósitos, a no ser que se vea obligado a mentir, mientras que Everett tiende a actuar de forma contraria. Normalmente, miente, a menos que sea absolutamente necesario decir la verdad. Ambos personajes son arrogantes y egocéntricos, pero Odiseo asume que su condición de rey y soldado le otorga este derecho, mientras que Everett se limita a asumir un estatus elevado, con poca razón o justificación. El orgullo de ambos personajes se pone de manifiesto a través de la presentación de su naturaleza fastidiosa. También cabe mencionar que el nombre de Odiseo significa «problema» en griego, refiriéndose a molestar, de nuevo, a dar y recibir problemas, como ocurre a menudo en sus andanzas: ¡problema por nombre, problema por naturaleza!

Un buen ejemplo de lo similares que son estos dos héroes está en las siguientes escenas. En la Odisea, Odiseo pide que sus hombres le aten al mástil del barco sólo para poder escuchar el canto de la sirena, a pesar de saber que el canto de las sirenas es tan poderoso que puede volver locos a los hombres, esto se debe simplemente a que nuestro héroe quiere ser el único hombre vivo que pueda presumir de haber escuchado el canto de la sirena y haber conseguido sobrevivir al encuentro. En O’ Brother Where Art Thou es Everett quien se dirige a las tres mujeres que parecen sirenas y que están lavando la ropa junto al río, habla en nombre del grupo y acepta su alcohol. El canto de las mujeres distrae a los hombres y hace que abandonen temporalmente su «búsqueda» y al estar junto al agua, les atrae esencialmente a una metafórica tumba acuática. Aunque los personajes de la película de los Coen corren mejor suerte que los hombres de Odiseo, y afortunadamente despiertan de su hipnotismo para retomar rápidamente su viaje.

Ciertos personajes menores y secundarios que aparecen a lo largo de la película son similares a los personajes que aparecen en la Odisea. Homero (el propio poeta ciego) hace una «aparición» como el hombre ciego de la radio que graba la canción de los Soggy Bottom Boys, «Man of Constant Sorrow». Otro personaje a mencionar sería George «Baby Face» Nelson puede verse como una interpretación de Hermes, el dios griego de los ladrones. Baby Face Nelson fue un famoso ladrón de bancos de la época de la depresión, por tanto, un ladrón. Tal vez uno de los personajes más reconocibles del poema y el más memorable de la película sea el cíclope, representado por el personaje de Big Dan Teague (John Goodman), que tiene un solo ojo, al igual que el cíclope. En el poema, Odiseo y sus hombres son capturados por el cíclope que desea comérselos. El héroe escapa cegando al cíclope, que es un destino similar al del Gran Dan, y disfrazándose de ovejas. Ulises, Pete y Delmar acaban vistiéndose como miembros del Ku Klux Klan para escapar del Gran Dan. Afortunadamente, nuestra alegre banda de héroes consigue escapar de las malvadas garras del Ku Klux Klan y continuar su viaje.

Tanto la Odisea como O’Brother terminan de forma similar. A lo largo del poema, Odiseo se ve impulsado por la necesidad de volver a casa tras descubrir que su esposa se ve obligada a casarse de nuevo. Un grupo de 100 posibles pretendientes ha llegado a casa de Odiseo y se niega a marcharse hasta que Penélope elija un marido. En el caso de O’Brother, el personaje de Vernon T. Waldrip (Ray McKinnon) está cortejando a Penny (Holly Hunter) mientras Everett ha estado fuera. Para enfrentarse a su mujer, Everett se viste de vagabundo, que es lo mismo que ocurre en Odisea. En la película, los hombres se lanzan a cantar «Man of Constant Sorrow», lo que llama la atención de Penny, que ve cómo todo el público se pone en pie y los aclama, reconociéndolos como los escurridizos Soggy Bottom Boys.

En la Odisea, nuestro héroe decide aceptar el reto que Penélope ha planteado a los pretendientes para ganar su mano: ganaría el hombre que pudiera tensar el arco y dispararlo a través de una docena de cabezas de hacha. Odiseo participa él mismo en la competición: sólo él es lo suficientemente fuerte como para tensar el arco y disparar a través de la docena de cabezas de hacha, lo que le convierte en ganador. La diferencia entre los textos es la cantidad de violencia, en el poema Odiseo mata a los pretendientes, pero O’Brother no muestra a Everett matando a Vernon, lo que probablemente sea un acierto ya que el tono de la película se vería seriamente afectado por este acto. Tanto el poema como la película terminan felizmente, con la unidad familiar reconectada, y el héroe principal se ha desarrollado como individuo, y en última instancia se ha convertido en un hombre mejor.

Lo que hace que O’Brother sea tan buena, es el hecho de que los Coen se inspiran en la Odisea pero le dan su propio giro a la historia, y crean algo que es único pero también es bastante fiel al texto original. Es una gran película que, con suerte, promueve el poema en el que se basa libremente y lo acerca a una nueva generación. El aprecio de los Coen por los mitos griegos y las películas/historias anteriores es lo que les diferencia de otros cineastas, ¡y por eso me encantan! Así que he llegado al final de mi ensayo, así que terminaré con una de mis citas favoritas del Odyseey «Hay un tiempo para muchas palabras, y también hay un tiempo para el sueño.»

Publicidad

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.