På denne side er der nogle af historierne bag nedenstående julesange.

  • I Saw Three Ships
  • Good King Wenceslas
  • Silent Night
  • The 12 Days of Christmas

I Saw Three Ships


Melodien i denne julesang er en traditionel engelsk folkesang, og ordene i denne julesang (som der findes flere versioner af) blev skrevet af omvandrende spillemænd, mens de rejste rundt i landet. I den oprindelige version af sangen var det de tre skibe, der bragte de vise mænds kranier til katedralen i Köln i Tyskland. Men siden middelalderen, hvor den blev skrevet første gang, har der været mange forskellige tekster med forskellige bibelfigurer ombord på skibene. De mest almindelige tekster, der bruges i dag, handler om Maria og Jesus, der rejser til Betlehem. Syng med på I Saw Three Ships! (på en anden side)

Jeg så tre skib komme sejlende ind,
på juledag på juledag.
Jeg så tre skib komme sejlende ind,
på juledag om morgenen.

Og hvad var der i de skibe alle tre?
på juledag på juledag.
Og hvad var der i de skibe alle tre?
på juledag om morgenen.

Vores Frelser Kristus og hans dame,
på juledag på juledag.
Vores Frelser Kristus og hans dame,
på juledag om morgenen.

Og hvor de sejlede disse skibe alle tre?
på juledag på juledag.
Og hvor de sejlede disse skibe alle tre?
på juledag om morgenen.

Alle de sejlede ind til Betlehem,
på juledag på juledag.
Alle de sejlede ind til Betlehem,
på juledag om morgenen.

Og alle klokker på jorden skal ringe,
på juledag på juledag.
Og alle klokker på jorden skal ringe,
på juledag om morgenen.

Og alle englene i himlen skal synge,
på juledag på juledag.
Og alle englene i himlen skal synge,
på juledag om morgenen.

Og alle sjæle på jorden skal synge,
på juledag på juledag.
Og alle sjæle på jorden skal synge,
på juledag om morgenen.

Og lad os alle igen fryde os,
på juledag på juledag.
Og lad os alle glæde os igen,
på juledag om morgenen.

God kong Wenceslas

Denne julesang blev skrevet i 1853 af John Mason Neale til en traditionel folkemelodi (som var blevet brugt som en forårssang i flere hundrede år!). Den blev skrevet i byen East Grinstead i grevskabet West Sussex på Sackville College, hvor han opholdt sig på det tidspunkt. Historien i sangen handler om kongen (eller hertugen) af Bøhmen (et område i Centraleuropa, som nu er en del af Tjekkiet) for over 1000 år siden, der på Boxing Day ser bønder fra sit slot og bringer mad og træ til dem. Historien i julesangen er sandsynligvis helt opdigtet for at afspejle den opfattelse, at man bør være velgørende i julen. Faktisk er den virkelige historie om kong Wenceslas (907-935) temmelig blodige!

Wenceslas’ far var hertug af Bøhmen og kristen, men det menes, at hans mor måske var hedensk. Hans far døde, da han var 12 år, og da han ikke var gammel nok til at blive hertug, før han var 18 år, overtog hans mor kontrollen over landet som regent. I denne periode tog hans bedstemor, Ludmilla, sig af Wenceslas og opdragede ham som kristen (hun smuglede præster ind i huset for at hjælpe med at undervise ham). Det menes, at hans mor fik Ludmilla forvist til et fjerntliggende slot, hvor hun blev myrdet af dronningens vagter!

Wenceslas var stadig kristen efter dette og lærte at læse og skrive, hvilket var usædvanligt selv for en konge/hertug på den tid! Han fik lokale biskopper smuglet ind om natten for at undervise ham i Bibelen. Da han fyldte 18 år, overtog Wenceslas kontrollen over sit hertugdømme. Han forsvarede derefter Bøhmen mod et par invasioner fra hertuger fra naboområder, og legenden fortæller, at han forviste sin mor og hendes hedenske tilhængere fra sit slot.

Wenceslas indførte et godt uddannelsessystem og et velfungerende lov og ordenssystem, så de dele af julesangen, der handler om, at han var en venlig konge, er helt sikkert sande!

Efter fire års lykke, da Wenceslas var 22 år, blev hans bror Boleslav meget jaloux på Wenceslas og planlagde (muligvis sammen med deres mors hedenske tilhængere) at slå Wenceslas ihjel. Boleslav inviterede Wenceslas til at fejre en helligdag sammen med ham, men på vej til kirken blev Wenceslas overfaldet og stukket ihjel af tre af Boleslavs tilhængere!

Den (fiktive) historie, der fortælles i sangen, blev skrevet af den tjekkiske digter Václav Alois Svoboda i 1847. Han skrev mange “manuskripter”, der forsøgte at bevise, at den tjekkiske litteratur var meget ældre og mere udviklet, end den i virkeligheden var. Digtet blev skrevet på tre sprog, tjekkisk, tysk og latin, og blev kaldt “Sankt Wenceslaw und Podiwin” (Sankt Wenceslas og hækleren). Digtet fandt vej til Storbritannien i det 19. århundrede, hvor JM Neale satte de oversatte ord til melodien af en forårssang fra det 13. århundrede “Tempus Adest Floridum” (“Det er tid til at blomstre”), der stammer fra en samling af gamle religiøse sange kaldet “Piae Cantiones”, som blev udgivet i 1582 i Sverige/Finland!

Så denne julesang har en ret forvirrende historie bag sig!

Sang med på “Good King Wenceslas”! (på en anden side)

ALL:
God kong Wenceslas så ud,
på Stefansfesten,
når sneen lå rundt omkring,
dybt og sprødt og jævnt:
Den nat skinnede månen lysende,
men frosten var grusom,
når en fattig mand kom ind på stedet,
og samlede vinterbrændsel.

KONGEN:
Her page og stå ved mig!
Jeg ved det du fortæller:
den mand der, hvem er han,
hvor og hvad hans bolig?

SIDE:
Herre, han bor et godt stykke derfra,
under bjerget;
lige ved skovhegnet,
ved Sankt Agnes’ kilde:

KONGE:
Bring mig mad og bring mig vin,
bring mig fyrretræstammer herhen:
du og jeg vil se ham spise,
når vi tager dem derhen.

ALL:
Page og monark fremad gik de,
fremad gik de sammen,
gennem den vilde vinds højlydte klagesang,
og det bitre vejr.

SIDE:
Sir, natten er mørkere nu,
og vinden bliver stærkere;
det svigter mit hjerte – jeg ved ikke hvordan,
jeg kan ikke gå længere.

KONGE:
Mærk mine fodspor vel min page,
følg dem dristigt:
du skal finde vinterens raseri,
køler dit blod mindre koldt.

ALLE:
I sine mestres fodspor trådte han,
hvor sneen lå jævnt,
stærkt til at gøre Guds vilje,
i håbet om himlen:
så kristne alle være sikre,
nåde og rigdom besiddende,
I, der nu vil velsigne de fattige,
skal I selv finde velsignelse.

Stille nat

Ordlyden til Stille nat blev skrevet af en præst ved navn Fr. Joseph Mohr i Mariapfarr, Østrig, i 1816, og musikken blev tilføjet i 1818 af hans skolelærerven Franz Xaver Gruber til julegudstjenesten i Sankt Nikolaus-kirken i Oberndorf, Østrig.

Fr. Mohr bad Franz Gruber om at komponere melodien med et guitararrangement. Det var flere år senere, at Franz Gruber skrev et arrangement for orgel. Historikere, der har forsket i de senere år, mener, at pater Mohr ønskede en ny julesang, som han kunne spille på sin guitar.

Der er en legende forbundet med julesangen, der fortæller, at pater Mohr ønskede, at julesangen skulle synges af landsbyens børn ved midnatsgudstjenesten juleaften, som en overraskelse for deres forældre. Men midt under øvelserne gik orglet i stykker, og der ville ikke komme en eneste tone ud af det! Så børnene måtte lære sangen kun akkompagneret af en guitar. De lærte sangen så godt, at de kunne synge den alene uden akkompagnement.

Der findes imidlertid ingen optegnelser, der viser, at der var et børnekor involveret, eller at orglet var i stykker!

I midnatsmessen i 1818 sang pater Mohr og Franz Gruber hvert af de seks vers med kirkens kor, der gentog de sidste to linjer i hvert vers. Mohr nedfældede guitararrangementet på papir omkring 1820, og det er det tidligste manuskript, der stadig eksisterer. Det er udstillet i Carolino Augusteum-museet i Salzburg. Der findes en række manuskripter af forskellige “Stille Nacht”-arrangementer, som Franz Gruber har skrevet i senere år.

Den oprindelige tekst til sangen var på tysk (og den hed “Stille Nacht! Heilige Nacht’) og oversat til engelsk lød de:

Stille nat, hellige nat,
Bethlehem sover, men hvilket lys,
svæver omkring det himmelske par;
Englernes sange fylder luften.
Strains of heavenly peace.

Det menes, at sangen kan have rejst rundt i området med en orgelreparatør, Karl Mauracher, som kan have taget et tidligt arrangement med sig omkring 1820. Derefter synes to sangerfamilier (som “Von Trappes” i The Sound of Music) at have opdaget sangen og opført den som en del af deres koncerter. I december 1832 opførte familien Strasser den ved en koncert i Leipzig. I USA blev den første gang opført i 1839 af familien Rainer, som sang “Stille Nacht” ved Alexander Hamilton-monumentet uden for Trinity Church i New York City. I løbet af denne periode blev melodien ændret til den, som vi kender og synger i dag!

Den blev oversat til engelsk i 1863 af John Freeman Young. Sangen blev sunget under julehvilen under Første Verdenskrig i december 1914, da det var en sang, som soldaterne på begge sider kendte!

Men da sangen blev berømt, var pater Mohr allerede død. Franz Gruber skrev til musikmyndighederne i Berlin og sagde, at han havde komponeret melodien, men ingen troede på ham, og man troede, at Haydn, Mozart eller Beethoven havde skrevet den! Men så fandt man manuskriptet fra 1820, og i øverste højre hjørne havde Fr Mohr skrevet: ‘Melodie von Fr. Xav. Gruber.”.

Det er nu en af de mest, hvis ikke den mest, indspillede sange i verden! Jeg har over 100 versioner af den i min samling af julemusik (som er over 250 julealbums)! Syng med på Silent Night! (på en anden side)

De 12 juledage

I England var det mellem 1558 og 1829 ikke lovligt for katolikker at praktisere deres form for kristendom i det offentlige eller private. At være katolik blev behandlet som en slem forbrydelse. Hvis man overhovedet ejede en katolsk bibel, kunne man blive sat i fængsel! Katolikkerne blev forhindret i at dyrke deres religion, fordi kong Henrik VIII blev uvenner med den katolske kirke og startede sin egen “protestantiske” kirke (det, der nu er Church of England). Der var mange mennesker, som stadig var katolikker, og de tilbad i hemmelighed.

‘The Twelve Days of Christmas’ blev skrevet i England i begyndelsen af denne tid. Nogle mennesker mener, at den blev skrevet for at hjælpe børn med at lære om deres katolske religion. I sangen skal dagene repræsentere særlige symboler og have skjulte betydninger, fordi det var ulovligt at have noget på skrift, der kunne indikere, at man var katolik.

Men der er INGEN beviser for, at dette er sandt, og det virker mest sandsynligt, at det bare er en folkesang, og at de særlige ‘katolske’ betydninger blev tilføjet på et MEGET senere tidspunkt!

Og alle symbolerne kan bruges af protestanter og andre kristne, ikke kun af katolikker! Der var en anden sang kaldet “A New Dial” (også kaldet “In Those Twelve Days”), som går helt tilbage til mindst 1625, som gav religiøse betydninger til de 12 juledage, men IKKE for at folk kunne praktisere deres tro i hemmelighed. Hvis du vil vide mere om dette, kan du gå til siden 12 Days of Christmas på snopes.com

De 12 juledage refererer til den tolv dages periode, der starter med juledag og slutter på Epiphany (6. januar).

Sangen begynder: On the first day of Christmas my true love gave to me… I “A New Dial” (og i legenden/myten om, at sangen har hemmelige betydninger) skulle den “sande kærlighed” repræsentere Gud, verdens sande kærlighed. “Mig” skulle repræsentere den mand eller kvinde, der modtager disse gaver. De andre betydninger, der er angivet i “A New Dial”, er: (Ekstra punkt i parentes er ekstra betydninger fra myten!)

Den ‘agerhøne i et pæretræ’ betyder Gud. (I ‘De tolv juledage’ kan det også betyde Jesus, der døde på korset. I oldtiden blev en agerhøne ofte brugt som et mytologisk symbol på en guddommelig, hellig konge. Agerhøns blev først indført i England fra Frankrig i 1770’erne, hvilket også peger på, at eventuelle ekstra betydninger er tilføjet senere!)
De ‘to turtelduer’ er det gamle og det nye testamente i Bibelen.
De ‘tre franske høns’ er den kristne treenighed: Gud Fader, hans søn Jesus og Helligånden. (Hønsene kunne også betyde tro, håb og kærlighed – Helligåndens tre gaver; eller de vise mænd, der besøgte Jesus; eller de tre gaver, de bragte ham!)
De ‘fire kaldende fugle’ (oprindeligt ‘fire collie birds’ – et gammelt navn for solsorte!) er de fire evangelier i det Nye Testamente i Bibelen. (De kunne også betyde de fire store profeter i Det Gamle Testamente ; eller de fire ryttere i Apokalypsen!)
De ‘fem gyldne ringe’ er de fem sanser. (De kunne også betyde de første fem bøger i Bibelen også kaldet Mosebøgerne, Mosebøgerne eller Toraen.)
De ‘seks gæs, der ligger’ er de seks skabelsesdage.
De ‘syv svaner, der svømmer’ er de syv ‘liberale kunstarter’, der studeres på middelalderens universiteter. (De kunne også betyde Helligåndens syv gaver.)
De ‘otte malkepiger’ er de otte saligprisninger, Jesu lærdom om lykke. (Se Matthæus 5:3-10)
De ‘ni damer, der danser’ er de ni muser fra den græske mytologi. (De dansende damer kunne også betyde Helligåndens frugter.)
De ‘ti herrer, der springer’, er de ti bud i Bibelen. (Se 2. Mosebog 20)
De ‘elleve pibepiber, der pibler’ repræsenterer elleve tusinde, der var blevet martyriseret (dræbt) for den kristne tro. (Pibenes piber kunne også betyde de elleve trofaste disciple af Jesus.)
De ‘tolv trommeslagere, der trommer’, var Jesu tolv disciple (de kunne også betyde de tolv punkter i apostlenes trosbekendelse!)

Hvor mange gaver er der i alt i de 12 juledage?

Hvis du skulle modtage alle gaverne i sangen, ville du få 364!

Dag 1 – modtager 1 gave
Dag 2 – modtager 3 ekstra gaver, hvilket giver 4 gaver i alt
Dag 3 – modtager 6 ekstra gaver, hvilket giver 10 gaver i alt
Dag 4 – modtager 10 ekstra gaver, hvilket giver 20 gaver i alt
Dag 5 – modtager 15 ekstra gaver, hvilket giver 35 gaver i alt
Dag 6 – modtager 21 ekstra gaver, hvilket giver 56 gaver i alt
Dag 7 – modtager 28 ekstra gaver, hvilket giver 84 gaver i alt
Dag 8 – modtager 36 ekstra gaver, hvilket giver 120 gaver i alt
Dag 9 – modtager 45 ekstra gaver, hvilket giver 165 gaver i alt
Dag 10 – modtager 55 ekstra gaver, hvilket giver 220 gaver i alt
Dag 11 – modtager 66 ekstra gaver, hvilket giver 286 gaver i alt
Dag 12 – modtager 78 ekstra gaver, hvilket giver 364 modtagne gaver i alt.

Syng med på De tolv juledage! (på et andet websted)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.