EnglishEdit

Metathese er ansvarlig for nogle almindelige talefejl, som f.eks. at børn får spaghetti til at hedde pasketti. Udtalen /’æsk/ (amerikansk engelsk) for ask betragtes nu som standard, og stavemåden “ask” blev brugt af Shakespeare og i King James-bibelen. Chaucer, Caxton og Coverdale-bibelen bruger dog “ax”. Ordet “ask” stammer fra proto-germansk *aiskona.

Nogle andre hyppige engelske udtaleformer, der viser metathesis, er:

  • nuclear > nucular /ˈnjuːkjʊlər/ (re-analyseret som nuke + -cular-suffiks i molekylær, binokulær)
  • recept > perscription > perscription /pərˈskrɪpʃən/
  • introducere > interduce /ɪntərˈd(j)uːs/
  • asterisk > asterix /ˈæstərɪks/
  • kavaleri > kavaleri /ˈkælvəri/
  • løv > foilage /ˈfɔɪlɪdʒ/
  • pretty > purty /ˈpɜːrti/

Den proces har formet mange engelske ord historisk set. Bird og horse kom fra oldengelsk bridd og hros; wasp og hasp blev også skrevet wæps og hæps.

Det oldengelske beorht “lyse” gennemgik metatese til bryht, som blev til moderne engelsk bright.

Det oldengelske þrēo “tre” dannede þridda “thrid” og þrēotene “thriteen”. Disse gennemgik metatese til former, der blev til moderne engelsk third og thirteen.

Det gamle engelske verbum wyrċan “at arbejde” havde det passive participium ġeworht “arbejdede”. Dette gennemgik metatese til wroht, som blev til moderne engelsk wrought.

Det gammeldanske þyrl “hul” gennemgik metatese til þryl. Dette gav anledning til et verbum þrylian “gennembore”, som blev moderne engelsk thrill, og dannede sammensætningen nosþryl “næse-hul”, som blev moderne engelsk nostril (Kan være forekommet i den tidlige middelengelske periode: ‘nosþyrlu’ (ca. 1050); ‘nos-thirlys’ (ca. 1500). I 1565 optræder ‘nosthrille’. ‘thirl/thurl’ overlevede endnu længere indtil 1878).

Metatese er også et almindeligt træk i dialekterne i West Country.

FranskRediger

Etymologisk metatese forekommer i følgende franske ord:

  • brebis fra populærlatinsk berbex, der betyder “får” (tidligt 12. årh.).
  • fromage fra populærlatinsk formaticus, der betyder “formet i en form” (1135).
  • moustique (1654) fra fransk mousquitte (1603) ved metathese. Fra spansk mosquito (“lille flue”).

Metathese forekommer også i stor udstrækning i det uformelle franske talemønster kaldet verlan (i sig selv et eksempel: verlan < l’envers, der betyder “det omvendte”). I verlan skabes nye ord ud fra eksisterende ord ved at vende stavelsernes rækkefølge om. Verlanisering anvendes mest på ord med to stavelser, og de nye ord, der skabes, er typisk betydeligt mindre formelle end de oprindelige ord og/eller får en lidt anden betydning. Processen indebærer ofte betydeligt flere ændringer end blot metatese af to fonemer, men dette danner grundlaget for verlan som et sprogligt fænomen. Nogle af disse ord er blevet en del af standardfransk.

Et par kendte eksempler er:

  • laisse tomber > laisse béton
  • lourd > relou
  • louche > chelou
  • français > céfran

Nogle verlanord er metatekset mere end én gang:

  • arabe > beur > rebeu

SpanishEdit

Det gamle spansk viste lejlighedsvis metathese, når fonemer, der ikke var i overensstemmelse med de sædvanlige eufoniske begrænsninger, blev sammenføjet. Dette skete f.eks. når et klitisk pronomen blev knyttet til en verbal endelse: det er attesteret, at former som dejadle “forlade ham” ofte blev metatheseret til dejalde (fonemklyngen /dl/ forekommer ikke andre steder i spansk). Det spanske navn for Algeriet (Argelia) er sandsynligvis en metatese af det arabiske navn for territoriet (al-Jazāʼir).

Lunfardo, en argot af spansk fra Buenos Aires, er glad for vesre, metatese af stavelser. Selve ordet vesre er et eksempel:

  • revés > vesre “tilbage, baglæns”

Gacería, et argot fra Kastilien, inkorporerer metateseord:

  • criba > brica

Nogle hyppigt hørte udtaleformer på spansk udviser metatese:

  • calcomanía > calcamonía
  • dentífrico > dentrífico
  • croqueta > cocreta

GræskRediger

I græsk består nutidsstammen ofte af roden med et suffiks af y (ι˰ på græsk). Hvis roden ender på vokalen a eller o og konsonanten n eller r, bytter y’et stilling med konsonanten og skrives i:

  • *cháryō > chaírō “jeg er glad” – echárē “han var glad”
  • *phányō > phaínō “jeg afslører” – ephánē “han viste sig”

For metathese af vokallængde, som forekommer hyppigt i attisk og jonisk græsk, se kvantitativ metathese.

DanskEdit

I nogle almindelige fejludtalelser af danske ord anvendes metatese:

  • billeder > bidler “billeder”
  • gennem > gemmen “gennem”

Men metatese har også historisk set ændret nogle ord:

  • kros > kors ” (kristent) kors”

Slaviske sprogRediger

Hovedartikel: Slavisk flydende metatese og pleofoni

Metatese af flydende konsonanter er en vigtig historisk ændring under de slaviske sprogs udvikling: en stavelsesfinal flydende metatese blev stavelsesinitial, derfor fx polsk mleko eller tjekkisk mléko vs. engelsk milk.

En række proto-indoeuropæiske rødder tyder på metatese i slaviske former sammenlignet med andre indoeuropæiske sprog:

  • Proto-indoeuropæisk *ǵʰortós > latin hortus, tysk Garten, engelsk garden, yard. jf. slaviske cognater, f.eks. tjekkisk hrad “slot”, serbokroatisk grȃd “slot” eller “by”, russisk град (grad) og город (gorod) “by”. Forskellene i betydning tilskrives det faktum, at PIE-roden betegner et lukket område.
  • Proto-indoeuropæisk *h₂ermos > Proto-germansk *armaz “arm”, proto-slavisk *ormę “skulder”; proto-germansk *armaz > tysk arm, engelsk arm “arm”; Proto-slavisk *ormę > russisk ра́мя (‘rámya’), serbokroatisk rȁme, tjekkisk rameno, polsk ramię “skulder”
  • Proto-indoeuropæisk *h₂melǵ- “at malke” > proto-germansk *meluks “mælk”, proto-slavisk *melko; Protogermansk *meluks “mælk” > tysk Milch, hollandsk melk, engelsk milk; protoslavisk *melko > russisk молокó (moloko), serbokroatisk mlijéko eller mléko, tjekkisk mléko, polsk mleko “mælk”

Andre rødder har divergeret inden for den slaviske familie:

  • Proto-indoeuropæisk *h₃meygʰ- > Proto-slavisk mьgla > russisk мгла (mgla), polsk mgła, tjekkisk mlha, slovakisk hmla, ukrainsk імла (imla), “tåge”. Det engelske ord er også beslægtet, ligesom sanskrit मेघ (megha), deraf Meghalaya, “skyernes bolig”.
  • Proto-slavisk medvědь “bjørn” (bogstaveligt talt “honningspiser”) > russisk медве́дь (medvéd), tjekkisk medvěd, serbokroatisk mèdvjed eller mèdved, polsk niedźwiedź. jvf. ukrainsk ведмі́дь (vidmíd)

FinskEdit

I vestlige dialekter af finsk er det historiske stammefinale /h/ blevet underlagt metathese (det er tabt i standardfinsk). Det fører til afvigende ordformer:

  • orhi “hingst” (standard *orih > ori)
  • sauhu “røg” (standard *savuh > savu)
  • valhe “ligge” (standard *valeh > vale)
  • venhe “båd” (standard *veneh > vene)

Nogle ord er blevet standardiseret i den metatekstede form:

  • *mureh > murhe “sorg”
  • *pereh > perhe “familie”
  • *uroh > urho “helt”
  • *valehellinen > valheellinen “usandt”

Sporadiske eksempler omfatter ordet vihreä “grøn”, som stammer fra det ældre viherä, og den folkelige ændring af ordet juoheva “jovial” til jouheva (som også er et separat ord, der betyder “børstig”).

UngarskRediger

I tilfælde af en snæver række ungarske navneord forekommer metathese af en h-lyd og en flydende konsonant i nominativ, men den oprindelige form bevares i akkusativ og andre suffikserede former:

  • kehely bæger, men kelyhet (akkusativ), kelyhem (possessiv), kelyhek (pluralis)
  • teher byrde, men terhet (akkusativ), kelyhem (possessiv), kelyhek (plural)
  • teher byrde, men terhet (akkusativ).), terhed (poss.), terhek (pl.)
  • pehely flage, men pelyhet (acc.), pelyhe (poss.), pelyhek (pl.)

De andre tilfælde er boholy villus/fluff/fuzz/nap vs. bolyhok, moholy vs. molyhos dun/pubescence , og det forældede vehem dyrs foster (jf. vemhes ‘gravid ‘). Den første af dem bruges ofte i den regelmæssige form (bolyh).

Egyptisk arabiskRediger

Et almindeligt eksempel på metathese på egyptisk arabisk er, når rækkefølgen af ordets rodkonsonanter er ændret.

  • Klassisk arabisk zawj > egyptisk arabisk gōz “ægtemand”
  • Klassisk arabisk mil’aqah > ma’la’a “ske”
  • persisk zanjabil > egyptisk arabisk ganzabīl ~ zanzabīl “ingefær”

Der er identificeret følgende eksempler på metathese i egyptisk arabiske tekster, men er ikke nødvendigvis mere almindelige end deres etymologiske stavemåder:

  • Allāh yil’an > Allāh yin’al “Gud forbande!”
  • fir’a masṛaḥiyyah > fir’a maṛsaḥiyya “teatertrup”
  • falsafah > falfasa “filosofi”

De følgende låneord findes også nogle gange med metathese:

  • manalog > malanōg “monolog”
  • isbitalya > istibalya “hospital”
  • banalti > balanti “straffe” (i fodbold)

Den sandsynlige årsag til metatese i ordet “hospital” er, at resultatet ligner et almindeligt ordmønster, som er velkendt for arabisktalende (nemlig et verbalt substantiv i form X).

Det måske tydeligste eksempel på metathese i egyptisk arabisk er det moderne navn på byen Alexandria: (Al-)Iskandariya (الإسكندرية). Ud over metatese af x /ks/ til /sk/ er det indledende Al i Alexandria blevet reanalytiseret som det arabiske bestemte kendeord.

HebrewEdit

På hebraisk undergår verbets bøjning (binyan) hitpaēl (התפעל) metatese, hvis den første konsonant i roden er et alveolært eller postveolært frikativ. Mønsteret hiṯ1a22ē3 (hvor tallene angiver rodkonsonanterne) bliver nemlig hi1ta22ē3. Eksempler:

  • Ingen metatese: rod lbš לבש = hitlabbēš הִתְלַבֵּש (“han fik tøj på”).
  • Voikløs alveolær frikativ: rod skl סכל = histakkēl הִסְתַּכֵּל (“han kiggede “).
  • Vokaløs postveolær frikativ: rod šdl שׁדל = hištaddēl הִשְׁתַּדֵּל (“han gjorde en indsats”).
  • Voiced alveolær frikativ: rod zqn זקן = hizdaqqēn הִזְדַּקֵּן (“han blev gammel”); med assimilation af T i bøjningen.
  • Voikløs alveolær affrikat: rod t͡slm צלם = hit͡stallēm הִצְטַלֵּם (“han fik taget et fotografi af ham”); med assimilation (ikke længere hørbar) af konjugationens T.

Hebraisk har også isolerede historiske eksempler på metathesis. For eksempel optræder ordene כֶּֽבֶשׂ keves og כֶּֽשֶׂב kesev (der betyder “lam”) begge i Toraen.

AserbajdsjanskRediger

Dette afsnit skal udvides. Du kan hjælpe ved at tilføje noget til det. (Februar 2021)

Metathese mellem nabokonsonanter forekommer meget almindeligt på aserbajdsjansk.

AmhariskRediger

Amharisk har et par mindre mønstre af metathese, som vist af Wolf Leslau. For eksempel udtales “tændstikker” nogle gange som , “barnepige” udtales nogle gange som . Ordet “mandag” er , hvilket er grundlaget for “tirsdag” , som ofte metateseiseres som . Alle disse eksempler viser et konsonantpar, der er omvendt, således at stoppet begynder den næste stavelse.

JapanskRediger

Dette afsnit har brug for yderligere citater til verifikation. Hjælp venligst med at forbedre denne artikel ved at tilføje citater til pålidelige kilder. Ukilderet materiale kan blive anfægtet og fjernet. (Juni 2019) (Lær hvordan og hvornår du fjerner denne skabelonbesked)

  • /fuiɴki/ for /fuɴiki/ (雰囲気), der betyder “atmosfære” eller “stemning”

Små børn omtaler almindeligvis kusuri “medicin” som sukuri.

arata- “ny” står i kontrast til atarashii “ny”.

Det følgende er eksempler på argot, der bruges i underholdningsindustrien.

  • /neta/ for /tane/ (種), førstnævnte betyder “indhold (af nyhedsartikel)”, “fødevareingrediens”, “materiale (til vittighed eller kunstværk)”, sidstnævnte “frø”, “art”, “kilde”
  • /sisu/ for /susi/
  • Ordet for undskyld, gomen, bliver nogle gange omvendt til mengo (backslang).

NavajoRediger

I navajo har verberne (ofte flere) morfemer, der er præfikseret på verbusstammen. Disse præfikser tilføjes til verbestammen i en fast rækkefølge i en præfikseringsskabelon. Selv om præfikserne generelt findes i en bestemt position, ændrer nogle præfikser rækkefølgen ved processen metathesis.

For eksempel forekommer præfikset a- (3i objektpronomen) normalt før di-, som i

adisbąąąs ‘Jeg begynder at køre en slags hjulkøretøj langs’ .

Men når a- optræder sammen med præfikserne di- og ni-, metatheser a- med di-, hvilket fører til en rækkefølge af di- + a- + ni-, som i

diʼnisbąąąs ‘Jeg er i færd med at køre et eller andet køretøj (ind i noget) & og sidder fast’

i stedet for det forventede *adinisbąąs (a-di-ni-sh-ł-bąąąs) (a- er reduceret til -).

LakotaEdit

  • Ordene pȟaŋkéska og kȟaŋpéska er dialektale varianter af det samme ord, der betyder “abalone” eller “porcelæn”.
  • Ordet čhuthúhu, der betyder “ribben”, har sin oprindelse i čhuté “side af kroppen” og huhú “knogle”, men er mere almindeligt metatekstet som thučhúhu.

RotumanEdit

Det rotumanske sprog på Rotuman Island (en del af Fiji) bruger metathesis som en del af den normale grammatiske struktur ved at omvende den ultimative vokal med den umiddelbart forudgående konsonant.

SaanichEdit

I Saanich bruges metathesis som et grammatisk virkemiddel til at angive “faktisk” aspekt. Det faktiske aspekt oversættes oftest til dansk som et be … -ing progressiv. Det faktiske aspekt er afledt af den “ikke-aktuelle” verbalform ved en CV → VC-metateseproces (dvs. konsonant metatese med vokal).

T̵X̱ÉT “skubbe” (ikke aktuelt) T̵ÉX̱T “skubbe” (aktuelt)
ṮPÉX̱ “sprede” (ikke aktuelt) ṮÉPX̱ “sprede” (aktuelt)
T̸L̵ÉQ “klemme” (ikke aktuelt) T̸ÉL̵Q “klemme” (aktuelt)

Sej Montler (1986), Thompson & Thompson (1969) for yderligere oplysninger.

TeluguEdit

Fra en sammenlignende undersøgelse af dravidiske ordforråd kan man konstatere, at de retrofleksive konsonanter (ʈ, ɖ, ɳ, ɭ, ɻ) og de flydende konsonanter i den alveolære serie (r, ɾ, l) ikke forekommer initialt i almindelige dravidiske etymaer, men Telugu har ord med disse konsonanter i den indledende position. Det blev vist, at etymaet gennemgik en metathese i Telugu, når grundordet oprindeligt bestod af en indledende vokal efterfulgt af en af de ovennævnte konsonanter. Når dette mønster efterfølges af et konsonantalt derivat, er der sket metatese i grundstavlens fonemer med fordobling af suffixkonsonanten (hvis den havde været enkelt); når der følger et vokalderivat, er der sket metatese i grundstavlens fonemer ledsaget af en sammentrækning af vokalerne i grundstavlen og (det afledte) suffiks i stavelserne. Disse udsagn og de deraf følgende sekvenser af vokalkontraktion kan opsummeres som følger:

Type 1: V1C1-C² > C1V1-C²C²

Type 2: V1C1-V²- > C1V1-

Eksempler:

  • lē = lēta “ung, øm” < *eɭa
  • rē = rēyi “nat” < *ira
  • rōlu “morter” < mundtlig < *ural

TyrkiskEdit

To typer af metathese er observeret på tyrkisk. De angivne eksempler er fra anatolisk tyrkisk, selvom det nært beslægtede aserbajdsjanske sprog er bedre kendt for sin metathese:

  • Tæt type:
  • köprü = körpü “bro”
  • toprak = torpak “jord”
  • kirpi = kipri “pindsvin”
  • kibrit = kirbit “tændstik”
  • komşu = koşnu “nabo”
  • kimse = kisme “ingen”
  • bayrak = baryak “flag”
  • ekşi = eşki “sur”
  • fjerntstående type:
    • bulgur = burgul “bulgur”
    • ödünç = öndüç “lån”
    • lanet = nalet “forbandelse”
  • Urdu og HindiRediger

    Som mange andre naturlige sprog har urdu og hindi også metathese som i dette diakrone eksempel:

    Sanskrit जन्म (جنمہ) janma /dʒənmə/ > Urdu جنم og Hindi जनम janam /dʒənəm/ “Fødsel”

    American Sign LanguageEdit

    In ASL, kan flere tegn, som har en på forhånd specificeret begyndelses- og slutplacering (såsom tegnene RESTAURANT, PARENT, TWINS) have rækkefølgen af disse to placeringer omvendt i sammenhænge, som synes at være rent fonologiske. Selv om det ikke er muligt med alle tegn, sker det med ganske få. F.eks. kan der ved tegnet DEAF, der prototypisk er lavet med “1”-håndformen, der først berører kinden og derefter bevæger sig til at berøre kæben (som i sætningen FATHER DEAF), ske en omvendt placering, hvis det foregående tegn, når det er en del af den samme konstituent, har en slutplacering, der er mere nærliggende ved kæben (som i sætningen MOTHER DEAF). Begge former af tegnet DEAF er acceptable for indfødte tegnsprogbrugere. En foreslået forudsætning for, at metathesis kan anvendes i ASL, er, at begge tegn skal være inden for samme område på kroppen. Begrænsninger på anvendelsen af metathesis i ASL har ført til diskussioner om, at fonologien opdeler kroppen i regioner, der er adskilt fra indstillinger.

    Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.