Dette er fra: http://www.learnspanishtoday.com/learning_module/QA.htm
Link:
J-lyd på spansk
Q: …da jeg tog spansk i gymnasiet, lærte vi at udtale elle (“ll”) som et “y”, men jeg har lagt mærke til at nogle af mine venner, der har spansk som modersmål fra sydamerikanske lande, samt kvinden på online verbalkurset, udtaler “elle” næsten som et “j”. Er udtalen forskellig fra land til land, selv blandt de latinamerikanske lande, eller er det en “y”-lyd i Spanien og en “j”-lyd i alle latinamerikanske lande? En af mine veninder fra Puerto Rico udtaler sit efternavn, Castillo, med en “y”-lyd. Men en anden af mine venner fra Venezuela udtaler sit efternavn, Murillo, med en “j”-lyd, og faktisk næsten som en “yj”-lyd (hvis det giver nogen mening). Personligt føler jeg mig mere tryg ved “y”-lyden, fordi jeg lærte det på den måde i gymnasiet. Men skal jeg øve mig med “j”-lyden fremover? Eller er det acceptabelt på begge måder?
A: I Sydamerika siger de ofte “jo” mere end “yo”. Argentina og et par andre lande vil altid bruge en “j”-lyd for “y” og “ll”. Oppe nordpå i Mexico bruger de det ikke så meget (eller det siger de i hvert fald). Hvis du spørger de fleste mexikanske talere, om de bruger en “j”- eller en “y”-lyd til “y” og “ll”, vil de fortælle dig, at de bruger en “y”-lyd i stedet for en “j”-lyd. Det interessante er, at hvis man optager dem, og jeg har optaget mange af dem i årenes løb, vil næsten alle bruge “j”-lyden oftere, end de tror eller er klar over. Ligesom i Mexico vil de i Spanien også udtale “y” og “ll” nogle gange med en “y”-lyd og andre gange med en “j”-lyd. Som svar på dit spørgsmål er begge dele korrekte og lige forståelige. Personligt hælder jeg til “y”-lyden, men jeg får nogle gange et kick, hvor jeg skifter til “j”-lyden bare for sjov.