Når du begynder at lære japansk eller besøger Japan for første gang, er der få ord, du skal lære med det samme:
- konnichiwa
- arigatou
- sumimasen
Når du har styr på disse tre, skal du lære din jikoshoukai.
自己紹介(じこしょうかい) selvpræsentation
Jikoshoukai 自己紹介(じこしょうかい) er det japanske ord for “selvintroduktion”. I teorien svarer det til den måde, du ville præsentere dig selv på i din egen kultur. Sig hej, sig dit navn, fortæl lidt om dig selv. Men i praksis er der kulturelle forskelle og faste procedurer, som du bør holde dig til. Du får kun ét første indtryk, så det er vigtigt at lære, hvordan du gør det rigtigt.
Vi starter med at lære dig den grundlæggende japanske selvpræsentation, derefter kulturelle finesser og til sidst et væld af ekstra grammatik og ordforråd, som du kan bruge til at tale om dig selv med dine nye japanske venner.
- Sådan laver du Jikoshoukai
- Jikoshoukai ordforråd
- Skrivning af din Jikoshoukai
- Jikoshoukai etikette
- 1. Fornavn og efternavn
- 2. Beskæftigelse
- 3. Tal ikke for meget om dig selv
- 4. Bøjning vs. håndtryk
- 5. Hold hænderne bag ryggen
- 6. Bøj ikke, mens du taler
- Visitkort
- Udvidelse af den grundlæggende Jikoshoukai
- “Rart at møde dig”
- Navn
- “Vær venlig mod mig”
- Tilpasset Jikoshoukai Modifikation
- Hvor du Er fra
- Din skole
- Din arbejde
- Det sted du bor
- Hobbyer og færdigheder
- Planer for fremtiden
- Kun begyndelsen
- Hvordan man kommer til Jikoshoukai
- Jikoshoukai Vocabulary
- Skrivning af din Jikoshoukai
- Jikoshoukai Etiquette
- Førnavn og efternavn
- Organisation
- Samtal ikke for meget om dig selv
- Bowing vs. Handshake
- Hold dine hænder bag ryggen
- Bue ikke mens du taler
- Visitekort
- Udvidelse af den grundlæggende jikoshoukai
- “Rart at møde dig”
- Navn
- “Vær venlig mod mig”
- Custom Jikoshoukai Modification
- Hvor du er fra
- Din skole
- Din skole
- Dit arbejde
- Hvor du bor
- Hobbies og færdigheder
- Fremtidsplaner
Hvordan man kommer til Jikoshoukai
Gå til Japan, men kan ikke japansk? Du skal ikke være bekymret. Du kan jikoshoukai. Den japanske selvintro har en standardorden og faste sætninger, så selv nybegyndere kan mødes og hilse på japansk.
Jikoshoukai Vocabulary
初めまして(はじめまして) Hvordan går det med dig?
- はじめまして。
- Hvordan har du det?
Den faste sætning hajimememashite 初めまして(はじ ) kommer enten af verbet hajimeru 始める(はじ ), som betyder “at begynde”, eller også er det en forkortet form af 初めて(はじ )お 目(め)にかかりまして. Selv om etymologer ikke er sikre på ordets egentlige oprindelse, betyder hajimemashite, at man begynder eller gør noget for første gang. De fleste mennesker tænker på det som at sige “Goddag” eller “Rart at møde dig.”
申す(もううす) at blive kaldt
- 私(わたし)は と 申します(もう )。
- Mit navn er .
Opdelingen af denne sætning er nemmere, end den ser ud. Den består af tre dele:
- 私(わたたし)は – Det første ord 私 betyder “jeg” eller “mig”. Det er efterfulgt af partiklen は, som angiver sætningens emne. I dette tilfælde er 私 emnet.
- – Dit navn.
- と 申しします(もう ) – En betydning af verbet 申す er “at blive kaldt”. Det er parret med partiklen と og bøjes til します。 Dette er en høflighedsfrase, så den er sikker at bruge i næsten alle situationer.
Når man sætter dem alle sammen, får man noget i retning af “Jeg bliver kaldt ” eller “Mit navn er .”
宜しくお願いします(よろしくおねがいします) Please be kind to me
- よろしくお 願い(ねが )します。
- Please be kind to me.
Den sidste brik i puslespillet er よろしくお 願い(ねが )します. Det kan ikke oversættes godt til engelsk, hvilket er grunden til, at vi har skrevet en hel artikel om det. I en selvintro-situation betyder det noget i retning af “Vær venlig at være venlig mod mig”. Det bliver ofte oversat med “Rart at møde dig”. Det er teknisk set ikke korrekt, men det giver en lignende følelse.
Skrivning af din Jikoshoukai
Nu da du har fået de grundlæggende byggeklodser på plads, er det tid til at sætte den sammen. I sin enkleste form er jikoshoukai-sekvensen:
- はじめまして。 私(わたし)は (navn) と 申(もう)します。よろしくお 願(ねが)いします。
- Hvordan har du det? Mit navn er (navn). Vær venlig at være sød ved mig.
See? Ikke så svært. Når du er ved at være klar til at møde japanere for første gang, så skriv dette ned og øv dig, indtil det flyder. Hvis du er nybegynder i japansk, behøver du ikke mere end dette.
Jikoshoukai Etiquette
Det er godt at kende de ord, du skal sige, når du præsenterer dig selv på japansk, men hvordan du siger disse ord, vil være afgørende for din jikoshoukai.
Der er kulturelle forskelle, som du skal være opmærksom på. De er subtile, så hvis du overser dem, vil det sandsynligvis ikke blive regnet imod dig. Men hvis du er opmærksom på detaljer som disse, kan det give dig en ekstra social fordel, når du møder en ny japansk ven for første gang.
På engelsk præsenterer folk sig normalt ved deres fornavn eller fulde navn. Når du angiver dit fulde navn, kommer fornavnet først og efternavnet bagefter.
På japansk præsenterer folk sig normalt ved deres efternavn eller fulde navn. Når de præsenterer deres fulde navn, kommer efternavnet først, og fornavnet kommer derefter.
Organisation
Det er fint at afsløre en eller to af dine styrker, men at opremse alle dine fantastiske evner vil irritere andre og få dig til at virke overmodig.
På engelsk giver man, når man bliver spurgt om, hvad man laver på jobbet, et kort resumé af sit job eller navnet på sit erhverv.
I Japan er det almindeligt kun at svare: ” 会社員(かいしゃいん)です。” (Jeg er kontorarbejder./Jeg arbejder for et firma./Jeg er lønmodtager.)
Hvis du præsenterer dig selv for nogen i en erhvervsmæssig sammenhæng, skal du dog nævne din virksomhed i din selvpræsentation. For eksempel:
- Tofuguのコウウイチと 申します(もう )。
- Jeg hedder Koichi fra Tofugu.
Dette begreb går i tråd med vores næste punkt…
Samtal ikke for meget om dig selv
Japanere siger nogle gange let selvironiske ting som en form for ydmyghed, men det er som regel efterfulgt af noget positivt (eller det positive er underforstået). For eksempel:
- 至らない点が多いかもしれませんが、頑張りますので、よろしくお 願い(ねが )します
- Jeg har måske mange fejl, men jeg vil gøre mit bedste, så vær venlig at være venlig mod mig.
Du behøver ikke at sige noget sådant (faktisk anbefaler vi, at du ikke gør det), men pointen er denne: Japanere holder normalt deres styrker på lavt plan.
Så prøv ikke at vise dig for meget. Det er fint at afsløre en eller to af dine styrker, men at opremse alle dine fantastiske evner vil irritere andre og få dig til at virke overmodig.
Bowing vs. Handshake
I Vesten giver man hinanden hånden, hvis man møder en person en-til-en.
I Japan skal du ikke gå efter håndtrykket, især ikke hvis din status er den samme eller lavere end den person, du skal møde. I Japan er håndtryk for ligeværdige personer, så hvis du forsøger at give hånd til kejseren, vil det blive betragtet som uhøfligt. Bøj dig i stedet, og gør det i begyndelsen og slutningen af din jikoshoukai.
Hold dine hænder bag ryggen
I Japan signalerer det at holde dine hænder bag ryggen vigtighed, så det kan få dig til at virke selvfed. Læg dine hænder foran dig (venstre hånd oven på den højre), eller læg dine hænder ved siden af dig.
Bue ikke mens du taler
Dette er et no-no fra vores guide til japansk bukning. Bøj dig efter at have givet din selvpræsentation. Sørg for at afslutte med at sige “yoroshiku onegaishimasu” og buk derefter.
Visitekort
Visitekort i Japan kaldes meishi 名刺(めいし), og er en vigtig del af den japanske kultur. Selv uden for forretningsverdenen får japanere nogle gange lavet personlige meishi (meishi betyder trods alt “navneskort”).
Vi dækkede meishi-etikette i vores artikel om japanske arbejdsskikke, men her er reglerne igen i en jikoshoukai-sammenhæng.
Orientér dit kort mod modtageren. Giv og modtag meishi med to hænder.
-
Sæt meishi i et bæretui: Du kan købe visitkortetuier online eller i ethvert stormagasin i Japan. Hvis du ikke har et etui, kan du forsigtigt lægge meishi’en i din taske eller pung, når du har modtaget den. Du må bare ikke lægge den i din lomme.
-
Brug to hænder: Orienter dit kort mod modtageren, når du præsenterer det. Hold den øverste kant med begge hænder. Når de tilbyder deres kort, skal du tage imod det med to hænder. Prøv heller ikke at dække nogen ord med dine fingre. Nogle japanere har lært, at en meishi er “ansigtet” på den person, der giver den, så du ønsker ikke at dække deres eller dit eget.
-
Når du og din nye ven tilbyder hinanden meishi på samme tid: Præsenter dit kort med din højre hånd, mens du samtidig modtager deres kort med din venstre hånd.
-
Læs meishi, du modtager: Læs personens navn og titel på kortet, før du lægger det væk. Sørg for at vise interesse for, hvad de laver. Opfør dig i det mindste en smule imponeret over deres stillingsbetegnelse.
-
Når du udveksler meishi i en gruppe, skal du give til den ældste person først: Start med at give dit visitkort til shachou’en, derefter fukushachou’en og så videre nedad i kommandokæden.
-
Behandl meishi med respekt: Brug din sunde fornuft og behandl meishi, som du ville behandle en gave. Lad være med at kaste eller skrive på dem.
Udvidelse af den grundlæggende jikoshoukai
Måske har du i årevis lavet din japanske selvpræsentation og gentaget de samme tre faste sætninger igen og igen. Måske har du læst denne vejledning før og har styr på de grundlæggende ting. Du er klar til at stige i niveau!
Nedenfor er der eksempler på sætninger, som du kan blande ind i din standard jikoshoukai for at give den mere smag og gøre din selvintro mindeværdig.
“Rart at møde dig”
Tidligere lærte vi, hvordan man bruger はじめまして (rart at møde dig, hvordan har du det). Her er et par måder at supplere denne sætning på.
- こんにちは。はじめまして。
- Hej. Rart at møde jer.
- みなさん、はじめまして。
- Rart at møde jer, alle sammen.
- みなさん、こんんにちは。はじめまして。
- Hej alle sammen. Rart at møde jer.
I en formel situation skal du sige både dit fornavn og efternavn. I en afslappet situation er det almindeligt at sige kun dit efternavn til japanere.
Hvis du er engelsklærer på noget som JET-programmet, vil din skole måske ønske, at du skal sige dit fornavn, når du præsenterer dig for eleverne. Spørg din vejleder, hvad der er passende i situationen.
Nedenfor er der flere måder at præsentere dit navn på, organiseret efter høflighed i stigende orden.
Højtidelig:
- 私(わたし)の 名前(なまえ)はマイケルですが、みんなにはマイクって 呼ばばれて(よ )います。
- Mit navn er Michael, men de fleste kalder mig Mike.
Polit:
- マイケルとといいいます。
- Jeg hedder Michael.
Polit:
- マイケルです。
- Jeg hedder Michael.
Svært formelt:
- マイケルルと 申します(もう )。
- Jeg hedder Michael.
Meget formelt/forretningsmæssigt:
- Tofuguのママイケルと 申します(もう )。
- Jeg hedder Michael fra Tofugu.
“Vær venlig mod mig”
Når du afslutter din jikoshoukai, bruger du en sætning, der betyder “Vær venlig mod mig” eller “Husk mig velvilligt”. Men når du først har fået styr på standardformuleringen “yoroshiku onegaishimasu”, kan du gå videre til mere afslappede eller mere formelle variationer. Nedenfor har vi organiseret dem efter høflighedsniveau i stigende orden.
Casual:
- よろしく。
- Vær venlig at være venlig mod mig.
Casual:
- どうぞよろしく。
- Vær venlig at være venlig mod mig.
Polit:
- よろしくお 願い(ねが )します。
- Vær venlig at være venlig mod mig.
Politik/virksomhed:
- どうぞ、よろしくお 願い(ねが )します。
- Vær venlig at være venlig mod mig.
Politik/virksomhed:
- よろしくお 願い(ねが ) 致します(いた )。
- Vær venlig at være sød mod mig.
Værst Politiker/Business:
- どうぞ、よろしくお 願い(ねが ) 致します(いた )。
- Vær venlig mod mig.
Formelt/forretningsmæssigt:
- よろしくくお 願い(ねが ) 申し上げます(もう あ )。
- Vær venlig at være venlig mod mig.
Meget formelt/forretningsmæssigt:
- どううぞ、よろしくお 願い(ねが ) 申し上げます(もう あ )。
- Vær venlig at være venlig mod mig.
Custom Jikoshoukai Modification
Fra her kommer vi til de sjove ting. Efter at have udvidet de første tre dele af den japanske selvpræsentation kan du begynde at tilføje oplysninger om dig selv, korte sætninger, der forklarer, hvor du kommer fra, hvad du kan lide at lave og så videre.
Disse jikoshoukai-modifikationer vil hjælpe folk med at lære dig hurtigere at kende, når du først præsenterer dig selv. Dette er især vigtigt, når du begynder at få flere japanske venner, går på dates eller har jobsamtaler.
Hvor du er fra
出身(しゅゅっっしん) personens oprindelse
Det er altid en god tilføjelse til en selvpræsentation at fortælle, hvor man er fra. Selv om du ikke bruger det under den indledende jikoshoukai, vil din nye japanske ven sandsynligvis spørge dig alligevel, så det er ekstra nyttigt at lære et par af disse sætninger udenad.
To hurtige bemærkninger om brugen af ordforråd: For det første: ordet shusshin 出身(しゅゅっししん) betyder “personens oprindelse” og henviser mere til det sted, hvor du er født eller vokset op, end hvor du bor i øjeblikket. Det bruges ofte om specifikke steder som f.eks. en by, en stat eller et præfektur snarere end et land. Mami er f.eks. født i Osaka, men bor nu i Canada. Men hun har tilbragt det meste af sit liv i Nara, så hun siger ” 奈良県(ならけん)の 出身(しゅっしん)です。” eller ” 出身(しゅっしん)は 奈良県(ならけん)です。”
For det andet, udsagnsordet mairu 参る(まいる) er en mere ydmyg form af kuru 来る(く ) eller iku 行く(い ). Så når 参る(まい ) bruges til at tale om, hvor man kommer fra i “アメリカから 参りました(まい )”, er det meget mere ydmygt, så brug det i passende situationer.
- アメリリカカの 出身(しゅっしん)です。
- Jeg er fra Amerika.
- アメリカから 来ました(き )。
- Jeg er fra Amerika.
- Jeg er fra Amerika.
- Jeg er fra Portland, Oregon. Født og opvokset i Portland, Oregon. Født og opvokset.
- Jeg blev født i Osaka, men voksede op i Tokyo.
- Jeg voksede op i New York.
- Jeg voksede op på landet.
- Jeg er født i Tokyo, men jeg flyttede til Osaka, da jeg var ti år gammel.Da jeg begyndte på universitetet, flyttede jeg til Nagoya.
- Jeg blev født i Tokyo, men flyttede til Osaka, da jeg var ti år gammel, og boede der, indtil jeg kom på universitetet, hvorefter jeg kom til Nagoya.
- Min familie flyttede mange gange, da jeg var lille, så jeg har ikke rigtig et sted, hvor jeg er vokset op.
- Min familie flyttede meget, da jeg var lille, så jeg er ikke rigtig fra noget sted.
Din skole
Universitet,Jeg er ikke fra noget sted.
Din skole
universitet, college
Skolen, fra grundskolen og op til universitetet, er en stor del af det japanske liv. Vær forberedt på, at folk vil spørge om din alma mater, og hvad du har studeret.Eller afbryd dem ved passagen ved at inkludere oplysningerne i din jikoshoukai.
- Ⓐ universitet, college(A) Jeg er uddannet fra institutionen (Ⓒ).
- Jeg er uddannet fra Ⓒ-afdelingen på fakultetetet på Ⓐ Universitetet.
- ⒶJeg er uddannet fra Ⓒ-afdelingen på fakultetetet på Ⓐ Universitet.
- Jeg er studerende på Ⓒ-afdelingen på fakultetet på Ⓐ Universitetet.
- ⒶJeg er studerende på Ⓒ-afdelingen på fakultetet på Ⓐ Universitetet.
- Jeg er andenårsstuderende på Ⓒ-afdelingen på fakultetet på Ⓐ University.
- OregonJeg er andenårsstuderende på Ⓒ-afdelingen på fakultetet Ⓑ på Ⓐ-universitetet.
- Jeg studerede østasiatisk historie på universitetet i Oregon i to år.
Dit arbejde
medarbejder i virksomheden
Beskæftigelse er et almindeligt samtaleemne, når man møder en ny person. Hvis du gør forretninger i Japan (eller ønsker at gøre det), bør du lære mindst én af disse sætninger.
En hurtig grammatisk note: nogle af disse jikoshoukai eksempelsætninger bruger den kontinuerlige tilstandskonjugering af suru する ()
En hurtig grammatisk note: nogle af disse jikoshoukai eksempelsætninger bruger den kontinuerlige tilstandskonjugering af suru shiteimasu ( ). Hvis du vil være ekstra høflig med en af disse sætninger, kan du udskifte suru med shiteorimasu shiteorimasu shiteorimasu ( ). Et enkelt skift, og du er klar til at fortælle CEO’er og præsidenter om din arbejdssituation.
- Jeg er chefredaktør på Tofugu.
- Jeg er chefredaktør på Tofugu.
- Jeg er ansvarlig for salget hos Toyota.
- Jeg arbejder i salgsafdelingen hos Toyota.
- Jeg hedder Sato, og jeg er blevet tilknyttet regnskabsafdelingen.
- Jeg hedder Satou og er tilknyttet regnskabsafdelingen.
- Jeg er ansat i virksomheden.
- Jeg er kontorarbejder.
- Jeg er engelsklærer.
- Jeg er engelsklærer.
- Jeg underviser i engelsk.
- Jeg underviser i engelsk.
- Jeg underviser i engelsk på denne skole.
- Jeg skal undervise i engelsk på denne skole.
- Jeg arbejder på East Fugu Primary School.
- Jeg arbejder på East Fugu Elementary School.
- Jeg arbejder på East Fugu Elementary School.
- Jeg arbejder på East Fugu Elementary School.
- Jeg arbejder for East Fugu Elementary School.
Hvor du bor
at bo, at bebo
“Du bor omkringVær klar til at besvare spørgsmål om din livssituation med disse sætninger.
- Tokyo.Jeg bor i Tokyo.
- Jeg bor i Tokyo.
- Jeg bor i nærheden af Tokyo Station.
- Jeg bor i nærheden af Tokyo station.
- Jeg bor i en lejlighed i nærheden af Tokyo station.
- Jeg bor i en lejlighed i nærheden af Tokyo station.
Hobbies og færdigheder
hobby, tidsfordriv
Hobbies er en supervigtig del af livet i Japan.Japanske elever på ungdomsuddannelser og gymnasier tager skolens klubaktiviteter alvorligt (nogle gange mere endHvis du har en hobby, er det din “ting”.Selv om du ikke betragter dine interesser som “hobbyer”, kan du beskrive dem som sådan alligevel. Det vil hjælpe folk til at forstå dig bedre. Alternativt kan du sige, hvad du kan lide og ikke kan lide.
- Mine fritidsinteresser er.
- Min hobby er .
- Min hobby er at lave.
- Min hobby er at lave
- .
- Min hobby er .
- Min hobby er at lave
- .
- Min hobby er at lave
- Jeg kan godt lide at .
- Jeg kan også godt lide
- .
- Jeg kan også godt lide
- , men jeg kan ikke lide
- .
- Jeg kan ikke lide
- Jeg kan godt lide at lave
- .
- Jeg kan lide at lave
- Jeg er god til at lave
- .
- Jeg er god til .
- Jeg er god til .
- Jeg er god til at gøre .
- Jeg er ikke særlig god til at gøre .
- Jeg er ikke god til/jeg kan ikke lide (navneord)
- Jeg er ikke god til at gøre .
- Jeg er ikke god til at gøre .
Fremtidsplaner
積ももり(つもり) hensigt, plan
Hvad vil du gerne være, når du bliver voksen? Hvilke nye færdigheder prøver du atHvad vil du spise til frokost i morgen? Besvar disse spørgsmål og flere andre med nedenstående eksempelsætninger.
Grammatisk brugsanvisning:navneordet tsumori つもり() bruges til at fortælle, hvad du har tænkt dig at gøre. Det bruges oftest i situationer, hvor du allerede har besluttet dig. Det er bestemt. Du skal ikkebruge det i tilfælde, hvor du på en måde måske tænker på noget, men ikke er sikker endnu.
- ようと 考えて(かんが )いいます。
- Jeg overvejer at gøre .
- したいと 思って(おも )いいます。
- Jeg vil gerne gøre .
- つもりでです。
- Jeg overvejer at gøre .
- 私(わたし)の 目標(もくひょう)はです。
- Min genstand er .