Su razonamiento fluye lógicamente
Uhhh, no. Raendrop empieza proclamando que la forma pronominal adecuada en esta construcción es la subjetiva, porque lo que sigue a la cópula «modifica al sujeto». Pero no conozco a ningún lingüista que merezca la pena que diga que los pronombres ‘modifican’ a sus antecedentes, pero dejando de lado esa cuestión terminológica, no se deduce en absoluto que porque los adjetivos predicativos modifiquen las frases sustantivas del sujeto, los pronombres post-copulativos deban estar en el caso subjetivo. La ocurrencia sobre ‘deliciosamente’ es una pista falsa, por lo que veo, porque la diferencia entre adverbios y adjetivos predicativos tampoco tiene relación con la cuestión.
No es controvertido que el inglés tenga cópulas, verbos estativos o adjetivos predicativos. Estos no tienen nada que ver con la gramática latina.
Tienes razón, todas esas son cosas bastante normales, y no hay nada controvertido en una cosa traída hasta ahora en esta discusión. Pero el latín tuvo una influencia bastante insidiosa en la mayoría de las lenguas indoeuropeas cuando la gente empezó a escribir gramáticas. Se le consideraba la cúspide de la excelencia lingüística, y nuestras lenguas modernas se alejaban de ella de diversas maneras. En cualquier caso, los primeros gramáticos de las lenguas modernas tendían a utilizar las gramáticas del latín como modelos, lo cual es comprensible, pero les llevó a hacer cosas como declarar que los pronombres pospuestos tienen que estar en el caso «nominativo», igual que en latín. Sí, un latino nunca diría «Romana me sum» (aunque probablemente nunca tendría un pronombre ahí en primer lugar), pero eso es porque el latín tenía algo que el inglés moderno no tiene: el caso en sus sustantivos. No importa el caso de un pronombre en «This is ____», porque no hay un caso morfológicamente marcado en su antecedente NP. Esto se reduce a una cuestión de estilo hoy en día, y a menos que quieras sonar como un estirado, probablemente sea mejor usar «this is him/her».