En general, los franceses no son los más supersticiosos. Cada vez que advierto a mi hijo de que no abra un paraguas en casa, o espolvoreo un poco de sal sobre mi hombro, mi marido francés pone los ojos en blanco y lo achaca a mis orígenes italianos. Sin embargo, la suerte -buena y mala- está muy presente en el pensamiento francés.

Veamos cómo se dice «buena suerte» en francés, y de paso analizamos un poco las supersticiones francesas. Si tenemos suerte, cuando termines de leer, tendrás unas cuantas frases útiles en tu arsenal de vocabulario, y quizás alguna idea sobre cosas como la colocación del pan y la caca de perro (de verdad).

Bonne chance: La forma básica de decir «buena suerte» en francés

Escriba «buena suerte» en cualquier programa de traducción y obtendrá como resultado bonne chance. Es la forma habitual de desearle suerte a alguien, y se puede utilizar con cualquier persona, en cualquier situación que parezca apropiada.

Interesantemente, si lo piensas, bonne chance es una de esas raras ocasiones en las que una frase se traduce exactamente al inglés. Bonne, por supuesto, significa «bueno», y chance es suerte; a menudo oirás a alguien decir algo como, J’ai de la chance. ¡(Tengo suerte.) o Ils ont de la chance ! (¡Tienen suerte!), y así sucesivamente.

Bonne chance pour o avec

Si quieres añadir lo que le estás deseando a la persona, las cosas se complican un poco más.

Haz una búsqueda rápida de bonne chance y probablemente lo encontrarás emparejado con pour o avec. Pero si quieres saber por qué, o qué preposición usar, una búsqueda online (o incluso una en mi fiel y pesado diccionario impreso) no te dará una respuesta fácil. Así que, si te preguntas si usas bonne chance pour o bonne chance avec, por suerte, puedo ayudarte.

Usa Bonne chance pour… para algo intangible, como un evento. Por ejemplo: Bonne chance pour ta présentation. (Buena suerte con tu presentación.) o Bonne chance pour la suite (Buena suerte con lo que está por venir.)

Usa Bonne chance avec…. para una persona, animal, objeto físico, etc. Por ejemplo: Bonne chance avec ta voiture. (Buena suerte con tu coche.) Bonne chance avec votre belle-mère. (Buena suerte con tu suegra.)

Deseando suerte a alguien en francés

Deseando suerte a alguien en francés es similar a como se hace en español: souhaiter bonne chance à quelqu’un.

Por ejemplo: Sam part à la recherche du grand méchant loup. Je lui souhaite bonne chance. (Sam parte a la búsqueda del Gran Lobo Feroz. Le deseo suerte), o Je vous souhaite bonne chance. (Te deseo suerte).

Como en inglés, esta expresión es un poco formal, así que si estás en una situación informal, decir simplemente «Bonne chance» sería probablemente una mejor opción.

Más allá de bonne chance: Otras formas de decir «Buena suerte» en francés

Si estás todo bonne chance, es tu día de suerte (jour de chance) – hay varias otras formas de desearle suerte a alguien en francés:

Que…

Usado con un verbo en subjuntivo, que suele introducir una situación hipotética, y en este caso deseada. Es el equivalente a «Que el…».

Un buen ejemplo es la icónica frase «Que la Fuerza te acompañe» – es Que la Force soit avec toi en francés. O bien, puedes desearle a alguien algo como, Que ton voyage se passe bien. (Que tu viaje vaya bien).

Al igual que en inglés, esta forma de desear lo mejor a alguien tiende a ser un poco formal y/o dramática, así que utilízala con criterio o te arriesgas a que se rían de ti o te perciban como poco sincero.

Meilleurs vœux

Si alguna vez has recibido una tarjeta de vacaciones o un mensaje de texto en francés, probablemente hayas visto esta frase. Aunque es típica de las festividades de fin de año, y a veces se traduce como «saludos de temporada», significa más exactamente «Mejores deseos».

Meilleurs vœux puede usarse también en otros contextos, a menudo con eventos (Meilleurs vœux pour ton anniversaire, Meilleurs vœux pour ton mariage, etc.).

Una variante que puedes usar que se siente ligeramente más personal y menos cliché es Tous mes meilleurs voeux (Todo lo mejor).

Je vous souhaite de réussir y otras opciones creativas

Como en muchos otros idiomas, si quieres desearle suerte a alguien, puedes obviar por completo las frases típicas y limitarte a expresar lo que quieres para la persona. Hay muchas formas interesantes y a menudo elocuentes de hacerlo en francés. Puedes encontrar algunas que seguro que te convienen haciendo una búsqueda en Internet de «Façons de dire bonne chance».

Poniéndose dramático: cómo decir «Rómpete una pierna» en francés

Si conoces a algún actor o aficionado al teatro, probablemente sepas que se considera de mala suerte decir «Good luck» a alguien antes de una representación. En inglés, la solución es decirles en su lugar que se rompan una pierna. En francés, la idea es la misma, pero la frase es mucho más corta y sucia – en todos los sentidos de la palabra.

El equivalente de «break a leg» en francés es merde. Así es, la palabra francesa para «mierda». Pero no es sólo una forma tonta o vulgar de evitar hablar de la buena suerte, en realidad hay algo detrás.

Como explica este artículo deliciosamente ilustrado, se acepta generalmente que el origen de decir Merde en lugar de Bonne chance antes de una representación proviene del siglo XIX, cuando la gente iba al teatro en sus carruajes. Si una representación era especialmente popular, había carruajes alineados en la acera frente al teatro y los asistentes no podían evitar pisar los excrementos de los caballos de otros carruajes, para luego entrar en el propio teatro.

Esto sería un horrible desastre para un germofóbico como yo, por no hablar de quien tuviera que limpiar el suelo, pero también significaba que la obra era un éxito!

¿Quién puede decir si esa es realmente la razón por la que los actores franceses optaron por la Merde? Pero espero que lo sea. Qué buena imagen de una época pasada en lo que parecía simplemente una mala palabra (aunque una de las favoritas de los franceses).

Cómo desear a alguien bonne chance en una situación difícil

Los franceses suelen ser conocidos por su precisión, y esto se aplica a la hora de desear suerte a la gente. Una de mis expresiones francesas favoritas, Bon courage (literalmente «buen coraje»), se utiliza para desear suerte a alguien en tiempos difíciles o con algo que inevitablemente será difícil.

Para mí, la mejor forma de traducir esta expresión sería «Aguanta», aunque Bon courage es un poco más formal.

Por ejemplo, si le doy a un indigente algo de cambio, también quiero darle ánimos. Bonne chance parece un poco ligero cuando se piensa en todo lo que pueden tener que superar para llegar a un lugar mejor. Bon courage, en cambio, muestra que les deseo lo mejor y que reconozco las dificultades que están pasando y que probablemente pasarán si intentan cambiar su vida.

También se puede utilizar el bon courage para contextos menos graves. Por ejemplo, si una amiga va a tener un examen de matemáticas mañana y, como yo, se le dan fatal las matemáticas, le diría «Bon courage».

Típicas creencias francesas sobre la suerte

Algunas creencias francesas sobre la suerte son comunes en todo el mundo occidental. Por ejemplo, un trébol de cuatro hojas se considera un objeto de la suerte (un porte-bonheur o un grigri), al igual que una herradura al revés colgada sobre la puerta.

Como en muchas otras culturas, en Francia se cruzan los dedos (croiser les doigts) cuando se espera que algo vaya bien. Un amigo francés podría decirte: Je croise les doigts pour toi (Cruzo los dedos por ti). También se golpea o se toca la madera (toucher du bois) cuando se menciona que algo va bien, para llamar a los buenos espíritus para que siga así.

En cuanto a la mala suerte, un espejo roto es un objeto de mala suerte (un porte-malheur).

Los gatos negros también se consideran de mala suerte, aunque la mayoría de los franceses no se lo toman especialmente en serio: conozco a varios que tienen sus propios gatos negros, incluido mi marido, que se crió con gatos negros y que adoptó a nuestro actual e increíble gato negro justo antes de que yo lo conociera (lo que demuestra claramente que los gatos negros deben dar suerte, ¿no?).

Aún así, los gatos negros son presagios icónicos de mala suerte en el imaginario francés, tanto si se cruzan en tu camino como si, para algunas personas, simplemente ves uno de forma inesperada. No obstante, es interesante señalar que los gatos negros también forman parte del imaginario parisino, gracias a los artistas de mediados y finales del siglo XIX (muchos de los cuales frecuentaban el cabaret Chat Noir, cerca de Montmartre). Si eres un fanático de los gatos negros, echa un vistazo a algunos de los increíbles cuadros y bocetos de Steinlein, en los que a menudo aparecen gatos negros, sin ninguna connotación de mala suerte.

El viernes 13 se considera un día de mala suerte en Francia, al igual que en muchas otras partes del mundo occidental, aunque, como he dicho antes, los franceses no son extremadamente supersticiosos en general, por lo que el día no tiene tanta importancia como en algunas otras culturas.

Esta es otra interesante contradicción, ya que algunos escritores e historiadores creen que el viernes 13 se convirtió en un día de mala suerte ¡por culpa de los franceses! El viernes 13 de octubre de 1307, el rey Felipe IV mandó quemar en la hoguera a varios templarios, supuestamente por ciertos crímenes y blasfemias, pero más probablemente porque debía dinero a la orden. Se dice que su líder, Jacques de Molay, maldijo al rey y a sus descendientes, así como al Papa y a cualquier otro implicado en su muerte. La maldición parece haber sido efectiva – ¿o fue todo una gran coincidencia?

Algunas supersticiones específicamente francesas

Y luego hay algunas supersticiones que son muy particularmente francesas. Estas tres son probablemente las más conocidas:

#1 Tocar el pompón de un sombrero de marinero para tener buena suerte

El uniforme de los marineros ordinarios franceses incluye una boina blanca rematada con un pompón rojo. No estoy seguro de por qué se supone que tocar uno trae buena suerte, pero estoy bastante seguro de que si se intentara hacer esto sin preguntar al marinero, el resultado probablemente no parecería nada afortunado.

#2 ¡Nada de baguettes al revés!

Rara vez oigo a los franceses hablar de supersticiones, salvo ésta, que incluso los individuos normalmente escépticos suelen sentirse obligados a seguir. La baguette (o cualquier pan) debe estar siempre boca arriba, es decir, con el lado plano en la parte inferior. Se supone que esto se debe a que en la Edad Media los verdugos podían tener pan gratis, y el panadero dejaba la barra del verdugo al revés en el mostrador para que supiera que era suya. Esencialmente, ¡una baguette al revés significa la muerte!

#3 Hay un 50% de posibilidades de tener suerte al pisar caca de perro

Hace muchos años, iba caminando al trabajo cuando de repente sentí un desagradable aplastamiento bajo uno de mis zapatos. Como mucha gente en París cada día, había pisado un gran montón de caca de perro.

Aunque hay multas por no recoger los excrementos de tu perro, la mayoría de la gente en París (y posiblemente en el resto de Francia, aunque nunca he visto las aceras tan sucias como aquí) ignora la norma. Mientras bajaba la mirada con disgusto y frustración, una señora que pasaba por allí me dijo rotundamente: «Ça vous portera chance» («Eso te traerá suerte»).

Pensé que estaba siendo sarcástica, y la verdad es que me hizo reír un poco. Me recogí, saqué resignadamente unos pañuelos de papel y un desinfectante de manos de mi bolso, y me fui a trabajar.

Pero resulta que la mujer no era especialmente ingeniosa. En lo que quizá sea una forma de sacar lo mejor de una situación, bueno, de mierda, los franceses tienen una superstición: pisar caca de perro da suerte. Bueno, tiene suerte si se pisa con el pie izquierdo.

Esta es mi superstición francesa favorita porque, al igual que decir Merde antes de una actuación, da una imagen tan vívida de la vida en Francia. Y resulta que seguimos pisando excrementos de animales, a pesar de tantos cambios en los últimos siglos.

Aún así, me siento afortunado de vivir aquí. Si sueñas con vivir o visitar Francia algún día, je te souhaite bonne chance.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.