¡Marhaba! Una de las formas más fáciles de aprender un nuevo idioma es comenzar con las expresiones básicas y más comunes (عبارات شائعة). Dado el hecho de que la mayoría de estas expresiones son extremadamente cortas y pueden ser utilizadas con diferentes personas a través de varios lugares, quiero discutir las 3 expresiones árabes más comunes. Cualquiera de estas expresiones puede serte útil cuando hagas nuevos amigos/tengas amigos del mundo árabe y/o cuando visites cualquier país del mundo de habla árabe.

La primera expresión árabe más común es (la que siempre uso cuando comienzo mis posts): ¡Marhaba Beekum (مرحبا بكم)! El equivalente en inglés es: ¡Bienvenidos a todos!

Se puede pronunciar así: MAR – HAH -BAA BEE – KOOM

Esta es, con mucho, una de las expresiones árabes más comunes. Se refiere a dar la bienvenida a la familia, a los invitados o a los amigos, ya sea durante una comida o simplemente al verlos. En la mayoría de los países árabes, Marhaba Beekum suele ir seguido de un abrazo o un beso en la mejilla. Si has conocido o tienes amigos que son hablantes nativos de árabe, seguro que has oído esta expresión en tono alto y cálido. ¡La próxima vez que veas a estos amigos o conozcas a otros nuevos, puedes saludarlos fácilmente con esta expresión corta pero cargada de emoción!

La segunda expresión árabe más común es: ¡insh’allah (ان شاء الله)! El equivalente en español es: Si Dios quiere o God willing.

Se puede pronunciar así: INCHA – LLA

Esta hermosa expresión tiene mucho eco y se repite en el mundo árabe y, sin duda, se puede captar si se ve cualquier programa de televisión o película popular producida en cualquiera de los estados árabes. Es popular cuando se habla de planes y acontecimientos futuros y para significar un profundo compromiso entre un creyente y Dios. Si alguien le preguntara por sus planes de vacaciones o cualquier otro plan de futuro, la respuesta más común que oirá en el mundo árabe suele ir precedida o seguida de insh’allah.

La tercera expresión árabe más común es: ¡Mabrouk (مبروك)! El equivalente en español es: Bendición para ti y en otros casos ¡Felicidades!

Se puede pronunciar así: MAB – ROOK

La raíz de la palabra Mabrouk viene de Baraka (بركة),(pronúncielo así: BA-RA-KA), que significa bendición. El mabrouk se utiliza en todas las ocasiones en las que se tiene la oportunidad de felicitar. Ya sea en cualquier ocasión alegre, desde bodas (زواج\ عرس), compromisos (خطوبة), fiestas de graduación (حفلات تخرّج) hasta la compra de un coche nuevo, un teléfono nuevo o cualquier cosa que invite al uso equivalente de felicitaciones. Mabrouk es una expresión árabe muy común y puedes utilizarla la próxima vez que uno de tus amigos se compre algo nuevo, se gradúe en la escuela o se comprometa o se case.

Está atento a los próximos posts.

¡Que tengas un buen día!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.